作者mjr (该是时候了)
看板Language
标题[翻译] 原文书一小段翻译(急!!)
时间Thu Dec 27 01:41:13 2007
Sex and the City: Kiss and Tell里
第67页的
None of us knew that fashion would have an impact in any way
beyond being an important part of the show.That’s why we have
to be careful that we don’t do things just to do them. It’s
like taking candy from a baby. You have to be careful not to
take advantage of that.”
尤其是It’s like taking candy from a baby. You have to be careful
not to take advantage of that.”
是什麽意思呢?
taking candy from a baby这里应该不是"很简单"的意思吧?
take advantage of that的that指的又是什麽呢?
很急 请板上高手帮我解答一下 感谢!!!!!!!!!! <(_ _)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.228.156.247
1F:推 nantonaku:会不会是说那位有名的摄影师? 12/27 20:21
2F:→ nantonaku:就是把小婴儿的棒棒糖拿走,拍他哭的样子 12/27 20:21
3F:推 chanichen66:这段有没有多一点的上下文啊,不然至少也要知道背景 12/27 22:10
4F:→ chanichen66:才会翻的比较顺吧,有些人没有看过这本书 12/27 22:11
5F:→ mjr:这个章节大概是在讲慾望城市中女主角们造成的时尚潮流 12/28 19:36
6F:→ mjr:这句话是Paker讲的 12/28 19:38