作者iammiredo (野宿)
看板Language
标题Re: [翻译] 唐太宗李世民恳求检阅译文错误
时间Fri Aug 31 11:24:22 2007
※ 引述《waggy ( )》之铭言:
: ※ 引述《iammiredo (野宿)》之铭言:
: : 顺便请教一下 Rillieux kingdom(美语) 的正确译名是?
: : 利尔莱克斯 金顿?
: Rillieux是法国的地名 在里昂附近 可翻成"芮约"
: kingdom是王国的意思
: 如果是两个字都是地名或人名 应该两个字字首皆会大写
抱歉没说清楚,我想问的是这两个是伟人人名
英国工程师Isambard Kingdom Brunel
美国工程师&发明家Norbert Rillieux
我搜寻大英和google都找不到关於台湾正确译名
暂用上诉所写,有更适合的吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.186.202
1F:推 waggy:kindom翻金顿ok Rillieux还是要翻成"芮约" 08/31 11:36
2F:→ waggy:因为Rillieux这个姓应该是从法国来所以要用法文来念 08/31 11:36
3F:推 waggy:Norbert Rillieux was born in New Orleans. 08/31 11:41
4F:→ waggy:His father was a French engineer and a plantation farmer 08/31 11:42
5F:→ waggy:上两行是节录自他的生平 他爸是法国人 08/31 11:42
6F:推 iammiredo:感谢waggy大大,特此铭谢 08/31 19:26