作者iammiredo (野宿)
看板Language
标题Re: [翻译] 唐太宗李世民恳求检阅译文错误
时间Tue Aug 21 03:15:43 2007
※ 引述《retention (kappa)》之铭言:
: ※ 引述《iammiredo (野宿)》之铭言:
: 给你一个建议:
: 永远不要用电子字典翻译整段文字。
: : 他的名字即有“济世安民”之意。太宗是他死後的庙号。他还是唐朝军事家,政治家、
: : 书法家。
: : His name namely had "save the earth and pacify the people" meaning. Taizong the
: : ancestor was he died the after temple number. He was strategist, statesman,
: : calligrapher of Tang Dynasty too.
: His name means "to save the earth and to pacify people." Taizong was a name
: given to him after his death. He was a strategist, a statesman, and a
: calligrapher of Tang Dynasty.
: : 唐朝皇族李氏自称出自汉族的赵郡名望,不过也有人对此说法表示怀疑,认为唐朝皇族李氏
: : 带有鲜卑血统。但即便如此,也并不妨碍其成为中国历史上至今仍被称道的杰出统治者
: : 之一。
: : Tang Dynasty emperor's clan Li called self stems from Han Dynasty the Zhao
: : county prefectures, but also some persons of regarding the views were
: : sceptical, thought Tang Dynasty emperor's clan Li are the Xianbei blood
: : relationship. But even if so, also certainly did not hinder it to become in
: : the Chinese history until now still one of outstanding rulers which praised.
: The royal Li family of Tang claimed that they stems from the noble Zhao
: family in Han Dynasty. However, some people doubt this. They believe the
: Lee family stems from the Xianbei tribe, which was regared a barbarian tribe
: in the history. Although with this doubt, Li Shimin was still considered an
: excellent emperor.
: 以上只是你的前两段,
: 因为要修改的地方不少,目前没时间全部改好贴上来。
感谢大大 m(_ _)m m(^.^)m m(_ _)m,终於有人愿意帮忙T﹍T
: 而且,
: 如果把整篇翻译文章洋洋洒洒的贴到网路上来,会让想帮忙的人心生畏惧。
: 我建议你先用国高中的英文文法观念自己检查一次文章,
这已经是我试者用我破破的英文熬夜自行修正过的文章,但我的程度只有这样而已
我只能就我能尝试让我的译(异)文看起来漏洞不那们大
: 再找个懂英文的朋友修一修,或者再把有疑问的「段落」贴上来,
: 重点式的提问,回响应该会比较热烈。
我已经问过很多人了,但他们都爱莫能助
怕语法时态不一致,前文不接後文
我知道这样一大段直接贴上去,有人会反感,但已经出社会很久了,
身边早已没人可直接询问
MSN比较有能力的朋友也正在当兵准备留学
也只好这样
再次还是感谢大大的鼎力相助,感恩
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.184.175