作者biing (快乐的过每一天)
看板Language
标题Re: [问题] 河川交会,要用什麽单字?
时间Sun Jul 29 17:33:44 2007
※ 引述《bookkeeper (bookkeeper)》之铭言:
: ※ 引述《QUEENS (月光)》之铭言:
: : 这...,怎麽说呢?intersect当然可适用於河流,但语意并不适合。
: : 我们可以说This river intersects Taipei basin.
: : (这条河流贯穿台北盆地)
: : This river intersects the railway.
: : (这条河和铁路相交)
: : 但不太可能用intersect去形容两条河流交会。
: : 使用intersect的话,就暗示这两条河流在交会後各自保有原来的channel,
: : 这在自然状态下是很少见的,如果原波所指的是这种河流交叉後各自的river course
: : 仍保留原来型态(也就是变成 X 型的交会),那使用这个字就无疑虑。
: : However, this doesn't happen quite often in Nature. :)
: : converge这个用法是有的,不过有趣的是,虽然有蛮多地名叫做 xx River converge(nce)
: : ,但做为动词却比较少见。最常使用的还是join或flow into。(非常平民化 :) )
: : confluence的确就是两河汇流的意思,而它们要汇流成一个点、一个flood plain都
: : 有可能,重点在於两条河的channel变成一条(也就是合流了)。
: : 有些字的用法可能是习惯,但如果是学术性文章就要非常小心。其实根据原波本来的
: : 句子加上之後的解释,重点应该有:
: : - the aquifer is bounded by two rivers
: : - the two rovers will join together -> this implies:
: : - the two rivers have their own drainages (yet overall they are in the same
: : river system) -> this indicates:
: : - the aquifer has two possible sources of water supplies
: : 要把这些意思都显露出来或者要表达多少,就要看怎麽选字还有怎麽铺陈整个句子了。
: 我不知道你的论点在那里?可能你是从辞典查到很多关於Intersect的用法,
: intersect 主要指的是那个交会点,交会後形成一个区域(湖泊之类)
: 或形成一条河就是aquifer,而你所说的Intersect是指两河交会後再各自
: 保留原有的河道,这个论点,我到没有听过
intersect (牛津字典)
1. divide (sth) by going across it 横断,横切,横穿(某物)。
2. meet and go past 线条,道路相交,交叉。
: 不过至少谢谢你对我所提的confluence的认同
confluence (牛津字典)
1. where two rivers flow together and "become one" 两河汇流点,汇合处.
2. coming together, esp of larg numbers of people 汇合的,汇流的,联合的。
: 基本上两个单字都可用,但提问者所选择的intersected是可行的,为何不尊重她
: 的选择,如果可能的话,请你问你的教授,我也想知道我的论点错在那里?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.71
※ 编辑: biing 来自: 140.112.217.71 (07/29 17:42)