作者nah (l'amour l'amour)
看板Language
标题Re: [问题] 念多益看到的
时间Mon Jul 2 22:40:33 2007
※ 引述《achiachi ()》之铭言:
: 我念到一题..是在阅读测验里面出现的..
: 她的英文原文是
: America's airline industry,which has not netted a nickel
: since Kitty Hawk,has never been sicker.
: 中文翻译是
: 美国的航空业,自从莱特兄弟以来连半分钱都还没赚,
: 如今情况更雪上加霜了。
: 我的问题是,has never been sicker为什麽会翻成更是雪上加霜了,
: 从字面上来看很像是在说,从未被击垮之类的..
: 可以帮我解答吗?谢谢^^
has never been 可以想成「从来没有过」
has never been sicker = 从来没有如此积弱不振
英文会用一些否定说法来加强原本想表达的意思,
例如:
1. It couldn't be better.
→已经不能再更好,也就是「真是再好不过了」
2. I can't agree with you more.
→已经无法同意你更多,也就是「我完全同意你的说法」
3. The policy comes not a moment too soon.
→这个政策不是很快的到来,也就是「早就该实行这样的政策」
(The policy doesn't come at a moment that is soon.)
文法解说得不是很专业,
希望能帮上一点忙。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.74.152
1F:推 achiachi:谢谢你..这样解释还挺容易懂的 07/04 20:27