作者edt (约翰蓝侬在天堂)
看板Language
标题Re: [问题] 西班牙语的adios是诀别还是再见呢
时间Thu May 10 11:33:43 2007
※ 引述《ppintw (焦糖小阿姨)》之铭言:
: 根据以前上课印象以及与讲西语朋友询问结果
: 在西班牙 adios就是平常的再见 但是像在智利等中南美洲西语系国家
: 确实代表人死去後的诀别之意 所以在不同国家使用adios要注意文化差异
: 在智利如果使用adios说再见 会被认为是不适当的 甚至会引起误解喔
西语系国家在讲再见时
如果只是暂时分开,待会还会见面
(例如中午去吃个饭)
就会说hasta luego, mas tarde
有点英文see you later,待会见的意思
如果觉得今天不会见面了(例如要下班了,下课了)
才会用到Adios,或着也会说hasta manana
有些人习惯常说hasta luego不管待会见还是明天见
因为这样会让人感觉比较温和,好像期待很快就可以见面
讲Adios口气就感觉比较直接一点。
所以在医院里最好不要讲Adios,用hasta luego比较好
西文的chiau和葡文的tchau都是从义大利文ciao来的
只是到了西文葡文用他们的发音规则拼写。
南美洲人比(阿根廷,智利,巴拉圭,乌拉圭,巴西)很常用chiau/tchau
南美用习惯了chiau所以比较少讲Adios
Adios的时候就是要分离一段比较长的的时间了
chiau/tchau的用法就有点像bye,算是比较口语化的再见
bye是英文,但是不管台湾人,日本人或是欧洲人
都用的很生活化。也不会去管他到底是不是外来语
到了要到别的时刻很自然的就会脱口而出。
义大利文的ciao就有点不同了,因为可以打招呼也可以道别
在路上遇到朋友,刚好赶时间或是因故无法停下来讲话
但总是要打个招呼,就会说ciao,ciao (hello,再见~)
同样的情境在西文里会说会直接说Adios
(因为要要说再见了就省略hola不讲了)
再见的说法还有很多种
hasta la vista下次见
hasta pronto很快再见面
--
http://www.wretch.cc/user/edt93
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.214.55
※ 编辑: edt 来自: 218.166.214.55 (05/10 11:36)