作者carping (做人难,减肥亦难)
看板Language
标题IX.两国一语两制:美国人跟英国人用的英文不一样。
时间Mon Apr 23 15:29:50 2007
英式英文师承欧陆语系,像queue(行列;行伍)、cinema(电影
院)、petrol(汽油) 等字都是来自於拉丁语系;美式英文则是另成
一套体系。
因此要在美国买洋芋片要找potato chips,在英国则是crisps;
chips在英式英文中是「薯条」的意思,但在美式英文中则叫 (french)
fries。另一个例子是,「果冻」在美式英文中叫jello ,英式英文则
叫jelly;但jelly在美式英文中则是「果酱」之意,而英国人的果酱叫
jam。
此外还有很多对同一件事物的说法不同的例子,请看下面罗。
美式英文 英式英文 中文翻译
apartment flat 公寓
argument row 争论
续:
http://www.wretch.cc/blog/elvistaiwan&article_id=6792066
--
年轻的时候,大人总是指责我们如何不成才,如何不肖,在他们眼中,年轻自由
等同幼稚堕落,年轻的叛逆动力对於社会既成秩序永远是威胁,必须加以规驯管教,
因此产生各种牵强的世代特性归类法,究其实,正因为青春无法归类。
~柯裕棻
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 86.71.48.56
1F:推 MilchFlasche:中国与台湾的华语也像极了这样,两国一语两制:) 04/23 16:54
2F:推 XiJun:我觉得第一段写得有点不太对,写得好像美式英文没有指从拉丁 04/23 17:46
3F:→ XiJun:文过来,就算美式英文自成一套但是也是源自於英文吧! 04/23 17:47
4F:推 freewash:appartment反而是源自拉丁语系 04/23 18:28
5F:推 kainourgios:fries和法文比较接近 04/24 00:24