作者CCY0927 (只是个昵称罢了)
看板Language
标题[问题] 西文形容词在名词前後的差别
时间Fri Apr 6 01:16:56 2007
一般来说,在西班牙文当中,形容词都是接在名词後面。
少数一些形容词可以放在前面,不过意义会不一样。
大部分的前後差别我都可以体会到,例如像是:
un gran hombre(成就优秀), un hombre grande(体积庞大)
un viejo amigo(认识时间久), una senora vieja(年纪大)
不过 nuevo 这个形容词我就无法体会了。
Ahora tengo un nuevo coche.
Mi vecino tiene un coche nuevo.
体会不出来这两种「新的」车子要怎麽区分。
想请问一下大家这两者的差别为何?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.222.187
1F:→ wagor:我个人也觉得很难分,不过据说是这样的.~nuevo是一个平淡的形 04/06 14:17
2F:→ wagor:容词,意思在讲客观上是最新的.而nuevo~比较基准是主观的,依 04/06 14:18
3F:→ wagor:前後文有时带有"另一个"的意思.比方说el coche nuevo是客观 04/06 14:22
4F:→ wagor:上最新的车,而el nuevo coche可说是"新买的车",不一定是最新 04/06 14:23
5F:→ wagor:款的,而是指"另一个,与原来不一样的".这样的区别法义里也有 04/06 14:31
6F:→ wagor:简言之,la nueva casa新买的家,和原来不一样,el nuevo 04/06 14:37
7F:→ wagor:proyecto新订的计划,和原来不同.这些都和客观上是否最新无关 04/06 14:40
8F:→ diana3061:我觉得不会太难分 基本上adj.都是摆在後面 04/08 12:09
9F:→ diana3061:但是如果摆在前面的话 就有特别意义罗! 04/08 12:09