作者XiJun (俺系脏细菌)
看板Language
标题Re: [语言] Guia在这些外语有负面意思吗?
时间Sat Mar 24 11:04:56 2007
1F:推 XiJun:真的是Gia,哈哈,我也这样想,这个名字有十几个人取名... 03/23 21:59
2F:→ wagor:想不出日韩语有什麽不好的意思(特别是日本虽然加入命名,但正 03/24 00:33
3F:→ wagor:式场合完全不用那些名字,不用担心),越泰应也没什麽不好意思 03/24 00:49
4F:→ wagor:不用拉丁字的语言就算有谐音,也可在翻译上动手脚避开(比方说 03/24 00:55
5F:→ wagor:中文一定不会翻成鸡鸭台风),反而应该要关心用拉丁字的语言. 03/24 00:57
6F:→ wagor:越南没有什麽坏意思,印马菲我就不懂了.听说上海银行puki猪在 03/24 01:02
7F:→ wagor:印马菲三国是女性性器的意思(可兼国骂),所以被新加坡人笑翻 03/24 01:04
8F:→ wagor:了.他们最近把拼法改成pukii我想也是察觉到了这一点(这样在 03/24 01:06
9F:→ wagor:那些语言里会念成pu-ki-i,减少一点伤害).三菱rv名车pajero在 03/24 01:08
10F:→ wagor:西语里指喜欢打x枪的人,卖到中南美也是先改名montero.Laputa 03/24 01:11
11F:→ wagor:(典出格列弗游记)摆明了就是西语的bitch,格列弗原作者应该是 03/24 01:17
12F:→ wagor:故意取的(那是一本讽刺小说),但宫崎骏大概不知道.在西语版里 03/24 01:19
13F:→ wagor:都改成别的名字.像这样连拼法都一样很糟糕.拼法不一样,像Wii 03/24 01:22
14F:→ wagor:或WeWe二人组在英语里都是指小便,巴西球员Kaka(非本名)在任 03/24 01:26
15F:→ wagor:法义西葡都是指大便(因此加个重音在後头以示区别),曾造成议 03/24 01:28
16F:→ wagor:论,但没有想要改. 03/24 01:36
谢谢你的回答,因为这些名字是要确定他没有负面意思才能确定的
(不管委员国会否在普通场合使用,菲律宾虽然也有取名字但自己又另用一套系统...)
像去年香港正选的是Taichi(太极)和Kapok(木棉),
结果太极因为在日语是小男孩的名字(新闻说),Kapok在泰语好像是侮辱女性的话
所以才让Dolphin(白海豚)和Lionrock(狮子山)这两个备胎上了...
我才这样想问清楚啦。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.230.50
17F:推 xx3:像'sina'也出过问题 03/24 15:57
18F:→ wagor:taichi想成人名taiichi所以反对..会不会想太多了.照这个标准 03/24 23:20
19F:→ wagor:很容易中奖.guia的话日泰可能会跟gear(排档)一样,韩可能跟起 03/24 23:26
20F:→ wagor:亚汽车一样(起亚与饥饿,弃儿同音,但他们也不管正因不会想太 03/24 23:29
21F:→ wagor:多).大家都想太多的话,会不会过关只有烧香拜拜了. 03/24 23:31
22F:推 XiJun:谢谢你了,那我慢慢等吧 03/25 00:15
23F:→ XiJun:另外四个候选名是Amigo,Sanba,Serradura和Zui-long 03/25 00:15
24F:→ XiJun:我知道SANBA一定不会上...因为三八嘛,哈哈 03/25 00:15
25F:推 XiJun:原来太极想成太一...香港应该用广东话Tai-gik就没问题了 03/25 00:20
26F:推 Chiwaku:taichi应该是想成「大地」不是太一 03/25 22:22
27F:→ wagor:大地是daichi,完全不一样 03/26 13:46
28F:推 XiJun:管他的,反正新闻只说像日文男孩的名字,可能两个都有可能 03/26 14:42