作者bebesammy (Away)
看板Language
标题Re: [语言] 请问以下中翻西...
时间Fri Jan 6 20:21:01 2006
※ 引述《panaderia (啾仔~永远的宝贝)》之铭言:
: 1. 在路上看到泰国男士手牵手走路是很正常的,这代表着友好之意,没有别的意思.
: 但是男女手牵手走在街上或做出亲热行为,会被认为是轻蔑与不合礼节的.
: Es normal si mira dos hombres van con cogidos de la mano.
Es normal si dos hombres van cogidos de la mano en Tailandia.
: Este un accion que simboliza amisdad y nada mas.
Esta accion es solamente un simbolo de amistad.
: Sin bargo, es muy grosero y indecente si un hombre y una mujer van
: cogidos de la mano o dan besos en publico.
Sin embargo, seria indecente e inapropiado si un hombre y una mujer
adan cogidos de la mano o se dan besos en zonas publicas.
: 2. 泰国人认为门槛下住着神灵,千万不要踩踏泰国人房子的门槛
: Los tailandeses creen que hay Dios viven debajo de las palizas,
: por eso nunca jamas pisa la paliza de sus casas.
Los tailandeses creen que los dioses y los espiritus viven en el umbral,
es por eso que, nunca se debe pisar el umbral de una casa tailandesa.
: 3. 接受物品时,必须用右手,因为左手被认为是不洁的
: Necesita recibir el regalo con su mano derecha, porque la mano izquierda
: "is considered" (请问怎麽翻...) que esta impura/sucia.
Para recibir un regalo, se debe usar la mano derecha porque los
tailandeses creen que la mano izquierda es impura.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.161.10
1F:推 panaderia:呜! 谢谢~~~ Q________Q 我寒假会闭关学好西文.... 01/06 20:52
2F:推 tau:andan(?) cogidos 01/07 10:25
3F:推 bebesammy:sorry.. 打太快 是andan没错 01/07 22:29