作者TonyDog (汤尼狗:团结真有力!)
看板Language
标题Re: [文法] 日文中副词词素在单词中的位置
时间Mon Dec 12 18:19:57 2005
※ 引述《Yenfu35 (广平君)》之铭言:
: ※ [本文转录自 NIHONGO 看板]
: 而那事实上只是个样本,上面贴着写有「完售」二字的纸条。
: 摊位的主人可能语言不通而无法回答,因此我代她回答「Sold Out」。
: 在中文一般都说「售完」,也就是副-动的型态;
: 但主人的那种写法却是动-副的型态。
: 因此我想请问:
: 在日文中,「完」这样用时该放在被修饰的动词後面,是否为常态?
不好意思乱入。
基本上您看到的极可能不是日文,而是中文的「售完」。
盖日文中并无「完售」之辞,亦无此种用法。
您可翻查日文广辞苑或任何一个线上的日文字典。
均无「完售」一词。
同时,若「完售」是日文,则在google中,搜寻「完售」二字,
不可能发生没有任何一篇日本人写的网页使用此语的状况。
http://0rz.net/570Wc
会写「完售」的,都是华人。而非日本人。
故推敲而之,完售一词并非日文,您恐有误会。
--
. . ‧ 答案经常就在眼前。 . .
. . —关口将太‧将太の寿司— . ● .
. . ▂ .
. ▂
◢ ◢ ▁ ◢◣
▁◢◣▂▅ ▁◢ ▅ ▃▂ ▃▁▁ ▂▁ ▁ ▁ ▁
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 82.234.28.119
1F:推 KimiNoTame:日文用法是「完卖」かんばい 12/12 21:50
2F:→ nakadachi:事实上 元PO说的就是完卖 详情见NIHONGO 12/12 22:26