作者deratio (de)
看板Language
标题[翻译] 请问怎麽翻"致命一击"
时间Sat Oct 1 13:53:38 2005
...,对我而言,是致命一击...
to me,....is a "致命一击"
请问要怎麽翻?
谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.21.235.57
1F:→ ilovemetal:coup de grace:A deathblow delivered to end the 10/01 14:30
2F:→ ilovemetal:misery of a mortally wounded victim. 10/01 14:30
3F:推 DonaldDuck:mortal blow 10/01 22:34
4F:推 Akali:美式RPG常用 critical strike ~~~~ 10/01 23:35
5F:推 DonaldDuck:推楼上:P 10/02 00:27
6F:推 Ivanov:fatal strike? 哈哈 直译:P 10/02 01:26
7F:推 deratio:幸好有问 谢谢 不然自己想的感觉菜菜的 Thx 10/13 23:21