作者raynorchen (狼子野心。)
看板Language
标题Re: [翻译] 浩劫余生者
时间Fri Sep 9 00:59:13 2005
※ 引述《bilingual (Constantine)》之铭言:
: aftermath不是这个意思喔
: 应该是事件发生後的"余波.後果"
: cambridge dictionary的英解与例句:
: => the period which follows an unpleasant event or accident, and the effects
: which it causes:
: => Many more people died in the aftermath of the explosion.
Aftermath不能改复数形硬拿来当作一个集合名词吗Q__________Q
我的意思就好像Outlaws, Outlanders这种感觉..
1F:→ loveart:survival?220.130.137.232 09/09
2F:推 art001:survivor 140.114.203.75 09/09
意思是对没错。
可是好像还少了点奇幻感XD
(我是要拿来当作奇幻故事其中的一个组织的名字)
--
Live for today, 说来容易做来难。
特别是你很渴望着什麽的时候。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.186.5
3F:推 kuckucksei:The Outlasts 218.184.75.11 09/09