作者bilingual (Constantine)
看板Language
标题Re: [翻译] 浩劫余生者
时间Fri Sep 9 00:33:59 2005
※ 引述《raynorchen (狼子野心。)》之铭言:
: 如果要用一个字来表达『浩劫与生的人们』..
: 是用The Aftermaths?还是The Aftermathes?
: 还是有更好的用法?
aftermath不是这个意思喔
应该是事件发生後的"余波.後果"
cambridge dictionary的英解与例句:
=> the period which follows an unpleasant event or accident, and the effects
which it causes:
=> Many more people died in the aftermath of the explosion.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.195.108