作者angusmk (刚登入)
看板Language
标题[翻译] 一个法文的句子~
时间Sun Aug 14 11:13:48 2005
Votre mère vous donne les beaux yeux !
这是我自己翻的
我是要把"你妈妈生给了你一双美丽的眼睛"
但是我翻的好像是
你妈妈给你一些美丽的眼睛(好像复眼 = =")
我想请问一下,要改些什麽可以让"生给你"还有"一双眼"可以意思正确一点~
请不吝赐教@@a
先谢谢了:)
--
晴空万里
阳光照,
乌云密布
雨儿漂,
狂风吹过
城竹堑,
吾心只忆家乡好。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.117.175
1F:推 heure:就是用 les yeux 没错202.178.206.135 08/14
2F:推 flowhuang:英法文法上差异..与the beautiful eyes一样:) 61.62.176.210 08/15