作者kuckucksei (beim Brueten, ueber...)
看板Language
标题Re: [翻译] 一段德文句子
时间Sun Jul 24 14:47:20 2005
※ 引述《grietsure (考翻天罗~~)》之铭言:
: 是克林姆一幅叫Nuda Veritas 的画里
: 有一段全都是大写又没加标点符号的文字
: KANNST DU NICHT ALLEN GEFALLEN DURCH DEINE THAT UND DEIN KUNSTWERK MACH
: ES WENIGEN RECHT VIELEN GEFALLEN IST SCHLIMM SCHILLER
: 可以帮我翻出它的意思和断句嘛?
: Danke.
Kannst du nicht allen gefallen durch deine That und dein Kunstwerk,
Mach' es Wenigen recht; Vielen gefallen, ist schlimm.
大意是:
如果你不能因为你的作品和所作所为让所有人喜爱你,
那麽就迎合少数人就好, 让多数人喜欢比较糟糕.
--
On life's vast ocean diversely we sail.
Reasons the card, but passion the gale.
Alexander Pope
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.75.11
1F:推 grietsure:谢谢^^ 61.217.145.139 07/25