作者aval (你是我的谁)
看板Lakers
标题Re: KOBE赛後的谈话
时间Wed Jun 16 19:28:33 2004
这编译不知在作什麽文 (还是转文者有贴错?)
看看原稿 (
http://www.nba.com/finals2004/game5_quotes.html) 的比对吧
※ 引述《Jaydavid (kobe)》之铭言:
: 香港时间6月16日上午,主场作战的底特律活塞队在NBA总决赛第四场以100比87击败了洛杉
: 矶湖人队,从而以总比分4-1获得了2004年NBA总冠军。在赛後的新闻发布会上,湖人球星
: 高比-高比接受了采访。
: 问:在总决赛前,你们普遍被看好,认为你们最终夺冠是无法阻挡的,但是现在……这
: 究竟是为什麽?你们考虑过会出现这样的结局吗?
: 高比:我们队中有许多年轻队员,他们的表现都非常出色,像卢基﹒沃顿、卡里姆﹒
: 拉什等等,他表现得都比我们要好。
Q: The Lakers were such overwhelming favorites coming in, what happened and
could you ever have imagined not being more competitive in a five-game series?
Bryant: Well, you know, we had to play crucial parts of the game with some of
our young kids because of a couple injuries that we've had.
But, nonetheless, I felt like they got in there and gave us a great effort. I
think Slava gave us good effort, Brian Cook gave us good effort, Luke Walton
gave us good effort, Kareem Rush gave us good effort. They just played better
than we did.
他这句话重点是在 "you know, we had to play crucial parts of the game with some of
our young kids, " 然後後面说这些年轻球员很尽力, 结果被搞得意思完全不对, 甚至问
与答看起来牛头不对马嘴.
: 问:这种结局对你来说是一个噩梦吗?我的意思是说你是否考虑过会出现这样的结局
: ?
: 高比:这只是一次失败而已,这没有什麽。
Q: Could you have imagined something like this happening in your worst night-
mare?
Bryant: You know, when I dream, I dream about winning, always. It's never about
losing.
然後请对照上面的翻译. 差很多.
: 问:对手的整体战术非常奏效,这是否让你们很头痛?
: 高比:是的,他们打得是整体篮球,每个人都能够发挥,在这一点上,我们做得没有
: 他们好。
Q: Is it fair to say the final analysis that five does beat two, and also, that
the role players on this year's team are really not up to par with the role
players on the 3-Peat teams?
Bryant: No, I don't want to be harsh on my guys at all, I really don't. They
came in there and gave us a great effort. I'm going to stands up for them. I go
to bat with them, any situation, any game, any in the world.
We didn't get the job done. They came in, they gave us good effort, they played
their hearts out, they played as hard as they could possibly play. So, you know
, I can't sit up here and say that they beat us five-on-two or anything like
that. We all go out there and we all play for one another, and we didn't get it
done. As a collective unit, we didn't get it done.
照顺序排下来应该是番自这段问答.
如果原作想说什麽仅可直说, 不必假借翻译 Kobe 说话的名义.
看看 Kobe 倒底在谈些什麽.
: 问:今天虽然你们失败了,但是你说你还会回来的,是吗?
: 高比:是的
Q: Just to clarify, you still intend to opt out?
Bryant: Yes.
这应该是这段, 翻译的可能真的英文不好. 不然就是别有用心.
: 问:那就是说你还想继续和沙克合作下去是吗?
: 高比:是的,我在这个队里打得非常愉快,我们彼此之间都相处得非常融洽,配合也
: 很默契,我很喜欢湖人,也希望继续留在湖人队中。
Bryant: I loved playing for Phil. I learned so much from playing for Phil and
playing with Shaquille, too. I think we've got a lot of great things
accomplished despite our differences that we've had in the past. We've played
extremely well together. We've had an incredible run.
So I would not be opposed to playing with them forever. It's just not up to me.
It's not my decision.
上面是 Kobe 的回答. 懒得说了.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.196.226
1F:推 burdette:“ would not be opposed”不反对? 210.71.199.222 06/16
2F:→ aval:嗯 61.228.196.226 06/16
3F:→ burdette:但是不反对不代表非常愿意 210.71.199.222 06/16
4F:推 smw:只不过是没把话说死而已 220.130.50.17 06/16
5F:→ aval:"不反对" 和 "非常愿意" 应该差很多吧 61.228.196.226 06/16
6F:推 burdette:他当然要成为FA才有机会加薪 210.71.199.222 06/16
7F:推 pttsixers:还差真多 61.216.69.96 06/16
8F:→ speeddd:现在问他要不要去哪队他都会说不反对吧 163.15.178.1 06/16
9F:→ aval:有啊 如果记者问爵士的话 61.228.196.226 06/16
10F:推 kkkhsu:只有爵士吗?另外 可以问一下为什麽是爵士? 140.112.250.169 06/16
11F:推 kkkhsu:我想我知道了 因为那边很荒凉^^" 140.112.250.169 06/16
12F:→ smw:KOBE好像曾说过他不喜欢JAZZ对马龙的方式 220.130.50.17 06/16
13F:推 airtan:原翻译翻的会不会差太多阿... 140.116.134.78 06/16
14F:→ kobedog: 爽啦 湖人输球哭哭狗鼻吃屎哈哈哈 强暴犯狗鼻 03/11 11:42
15F:→ kobedog: 爽啦 湖人输球哭哭狗鼻吃屎哈哈哈 强暴犯狗鼻 03/11 11:42
16F:→ kobedog: 爽啦 湖人输球哭哭狗鼻吃屎哈哈哈 强暴犯狗鼻 03/11 11:42
17F:→ kobedog: 爽啦 湖人输球哭哭狗鼻吃屎哈哈哈 强暴犯狗鼻 03/11 11:42