作者YATEN (BBS浪人兼吐槽板懒工-.-)
标题[转录]Re: 诗集《告白》官方翻译(?) @@
时间Tue Feb 18 00:44:51 2003
※ 引用【Nightsky (环球官方翻译抄我的T__T)】的话:
: 口胡...抄我之前翻译的版本抄了一大半@@
: 看得出来不会翻译的就复制我的................
: 钱呢.....官方请的翻译不是有给钱吗 XD
看到明日报站台留言被删了就学某人打电话去环球国际震怒**抖**
第一位接电话的小姐说...
某小姐 :"诗集的版权是我们唱片公司的,你这样私下翻译是
违法的行为喔"
夜天 : "o______O 我只是私下放在网路上交流而已并没有拿出去卖啊...
怎麽说是违法的行为呢...(((准备大爆发)))"
某小姐 :"(重复着类似第一句的话...)"
夜天 : "震怒ing --> 震惊ING...
违法|||||||||||||||||(青色怨火)"
=============================第二人分格线============================
第二位小姐负责LS和河隆的海外宣传已经很多年了...前辈^^;;
听说我之前在留言板的震怒吓到那边满多人的(汗...)
我和他聊了很久...
他先是开始说些帮那翻译开脱的话(然後重复很多遍类似的对话|||)..
日文翻译很多类似的地方嘛...而且我有地方(翻错了我知道...官方翻译有帮忙改 XD)
我也跟着不停重复..:"不不....日文翻译有时同一句可以搞出6.7.8种翻法是很自由的..
他那个不但雷同度高达60%, 最重要的是
P.15只复制了前半, 後半没复制上去!!"
(赖不掉了...糟糕^O^)
他也说了(也重复了N次)...有附在CD里的中译都是要先给日本公司看过才能发行的,
这次日本公司希望让台湾乐迷能更贴近河隆的内心世界, 所以特地叫台湾请人翻译那篇...
(放在明日报站台...宣传不够力|| 前天才知道那里有个官方站ccc)
而且翻译的薪水很微薄..他会去说说那翻译, 也会要求他在明日报站台写东西说
那几篇翻译和Nightsky的版本很像(一切都是幻觉...||||||)
而我要求那位翻译写信过来...毕竟他...没经过我同意就拿去给唱片公司用...
我很呕阿等不到他的信还是会继续呕下去||||||
他也说大家都是希望能让海外乐迷更贴近河隆的想法...
(所以就自己翻嘛...两种板本互对更好...)
(所以我的版权宣告要改成只能在民间站随便乱贴...这句话是大漏洞...*自灭中*)
所以才在明日报站台放上翻译...(为什麽不自己翻呢...一切都是幻觉...)
然後还扯了些需要消音的内幕...至少我个人认为需要消音^^bbb
(某句话让我到现在还在小难过......死猴子...)(...无可厚非阿死猴..=.=)
也顺便吐槽了河村猴...吐槽有理.干谯无罪!!(本板只有板主没有...喂神智不清了|||)
还好...过程满和平的...
两人的对话和平到可外加白色棉花装饰框..棉花上还放了铃铛(*殴*给我停止耍冷..)
现在只希望不老实(是不老实没错!!不是骂人是事实!!)的翻译
能写和解信给我...
说可以随便乱贴那句漏洞太大了...粗心的我也会反省...什麽随便乱贴呀||||(灭)
人家都贴去官方网了...|||||||
: http://mypaper2.ttimes.com.tw/user/milktu/file_combine.php?File=1839984_2002-
: 12-02_14-50-17
: http://mypaper2.ttimes.com.tw/user/milktu/file_combine.php?File=1839998_2002-
: 12-02_14-53-17
: http://mypaper2.ttimes.com.tw/user/milktu/file_combine.php?File=1840000_2002-
: 12-02_14-54-17
--
忘了问点歌板违不违法(汗到不行)
--
堕懒 孤僻 独行侠 5分钟热度 自傲 迟钝 冷场王 扭捏 不擅交际 疑心病重
丢三落四 有够粗心 顽固 没事就消失谁也找不到 乱花钱 自以为好笑 不修边幅
口是心非 撒谎不打草稿 精神超不稳定 现实生活不自觉装木头 行文赘字过多
没口德 欠修养 爱吃 乱潜水 (待补完...)
常搞笑但更常搞到让人很难笑的奴隶...就是我
耶? 有乃主之风? (|||||||||)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 203.204.55.182
※ 编辑: YATEN 来自: 203.204.55.182 (02/18 00:45)