作者yokata (我要变成日语达人)
看板LAW_Volley
标题[闲聊]乱写一通!
时间Mon Jun 28 12:48:10 2004
看来大家都有个美好的沙排之旅。
希望下次我也能参加。
昨天在图书馆闲晃时,无意中看到一本「中国语学习HANDBOOK」的书。
好奇之余,信手翻阅一下。
其中有提到中国与台湾用语上的差异,并加以列表比较,
看完之後,很想立刻打电话到出版社去骂人。
譬如说,本书说「三明治」在台湾叫「三文治」;「太阳能」叫「日光能」
「住院」叫「留医」,这些错误都还可忍受(和之後的大错比较)
但是说台湾把「电报」叫「飞电」;「压岁钱」叫「过年钱」;
「愚人节」叫「万愚节」;「加班」叫「超勤」,就觉得莫名其妙。
更不像话的事,「冰箱」叫「雪柜」(有装屍体的感觉)
「下班」叫「落班」(虽然的确是有落跑一词)
「绰号」竟然叫「花名」(又不是在酒店上班)
还有「电梯」叫「昇降机」
就火冒三丈了起来。
而且本书所有的编者都是日本人
不晓得他们哪来的自信出这本书?
可能是因为日本人来台湾都去「极乐台湾」介绍的地方
所以误以为「花名」为NICKNAME之意
看到太太们来「抓猴」时,搭逃生用昇降机逃跑的人
以为他们要去搭电梯
我试着用台湾国语发音
也发不出来这些怪谐音
他们真的是来「台湾」这个国家吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.238.226.202
1F:→ ycfat:这些好像是香港式用法耶 202.39.33.209 06/28