作者lovemika (why我爸不是清春)
看板Kuroyume
标题[词 ] MELODIES
时间Mon Oct 20 23:58:42 2008
最近疯狂的爱上翻译歌词…
MELODIES
作诗:Kiyoharu 作曲:Kiyoharu
君は雨の中にもたれて黙っていたね
MELODIES 届け 信じてる
君は雨の迹に流れた曲を知ってる?
梦に 酷く 似ていたよ
你即使在雨中也沉默的站着
用MELODIES传达 这样相信着
你知道那跟着雨的足迹所流动着的曲子吗?
就像那残酷的梦境
哀しがって开いている花の香りを
见落としては、伤をつけてた
弱い雨の後で挂かった虹覚えてる?
MELODIES 梦で 见るという
带着悲哀那正在盛开着的花香
我错过了的、受了伤的
还记得那在微雨之後高挂着的彩虹吗?
MELODIES 在梦中 那我所看见的事物
深くため息混ざりあった空を、仰いだら
想う欠片は 涙になった
仰望着深沈的气息混杂的这片天空
思念的碎片、泪流了出来
いらなかったピリオドを 交わした雨の中で
歌にあった告白をもう一度、声にして
愿えたら星空は、昙らず落ちてゆくよと
优しかったあの表情で もう一度、もう一度…
那已经不需要了的终止符,在交错的雨中
在一次伴随着歌声告白吧、用我的声音
如果这片星空能够许愿的话、慢慢的在这晴朗天空落下
用那温柔的表情阿、再一次…再一次吧…
最後の言叶が离れていく
明日の面影は溢れている
最後のオペラが流れている、静寂よ、有り余って…流れてゆく
那最後的一句话慢慢的离去
明日的身影慢慢的满溢出来
最後的那幕歌剧慢慢的流露出来、在寂静之中、充满着…慢慢的流动着
无駄になったピリオドを 交わした雨の中で
言わなかった告白をもう一度、文字にして
愿ったね、星空よ… 仆らを眺めていてね
変わり得ないあの表情で もう一度、ただ一度
变得毫无用处的那终止符、在那交杂的雨中
无法言语的告白、再一次吧…用文字告诉我
已经许愿了喔、那片星空…我们正在眺望着呢
改变了那无法获得的那个表情,再一次吧…只是再一次
今朝、无かったピリオドに 怯えた过去よ、さよなら
言えなかった告白をもう一度、もう一度
いつか闻いて…好きだったメロディーは消えてゆくの?
トワになんて言わないから もう一度、ただ一度
今晨、已经没有了终止符了、那胆怯的过去、再见了
那无法言语的告白再一次吧、再一次吧
有一天会听到的…喜爱的那个旋律会慢慢的消失吗?
因为无法言语那所谓叫做永远的事物…再一次吧…只是再一次
============
後记
整篇歌词我最爱的就是最後一段
替全部做了一个最完美的END、已经没有终止符了、胆怯的过去再见吧
一想到这是轮回的接续…
看着歌词听歌还是忍不住的会泪泛着眼眶…
其实我觉得这首我翻得不是很好
学了日文三年,中文突然感觉变得很差= =
很多字我能够心领神会…但是无法用中文表达出来
翻译真的是一门高深的学问啊 …
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.14.202
1F:推 cam:推推!!!加油加油!!!期待後作喔!!! 10/21 00:15
2F:→ lovemika:糟糕我真的已经迷上了翻译歌词,我已经开始在想下一首是 10/21 00:15
3F:→ lovemika:哪一首了(烟) 10/21 00:16
4F:推 koicocoro:感动推!翻的很不错^^ 不过最後面 "再"一次 10/21 00:35
5F:推 velvet1986:推... 看着眼眶再度一热... 10/21 00:39
6F:推 Shaharu:这不推对不起自己!!! 10/21 00:48
※ 编辑: lovemika 来自: 118.167.14.202 (10/21 01:10)
7F:→ lovemika:修改完成~ 10/21 01:11
8F:推 yomogi:辛苦了!!真是谢谢翻译!期待其他首~>////< 10/21 01:45
9F:推 graygraycat:可以翻君之事和爱抚吗>///< 谢谢~ 10/21 19:15
10F:推 velvet1986:请问可以借转这首歌词吗?? 10/22 00:45
11F:→ lovemika:喔喔,我现在正在翻爱抚耶,让我整到大神的那首 10/22 00:47
12F:→ lovemika:如果是1986君的话可以喔(喂)可以给我网址吗XD? 10/22 00:47
13F:推 velvet1986:在下人很无趣blog也很无趣(掩面)lovemika有在逛批兔吗? 10/22 00:53
14F:→ lovemika:我没再逛批吐耶 懒得再申请帐号啦(摊手) 10/22 01:08