作者marrins (有推有雷看 ♂)
看板Korea
标题Re: 韩文
时间Tue Sep 19 09:33:49 2006
※ 引述《ahamin (沙漠 頄)》之铭言:
: 韩国人不使用汉字,不认识古建筑上的汉子
: 这点是清楚的
: 但现在很多韩国报纸还是用一点点汉字在里面
: 不知道现在的韩国人能认识吗?报道说韩国人的汉子水准已经非常低了
: 比如说下面的报刊,韩国人能看懂吗?
: 月刊朝鲜
: http://monthly.chosun.com/
: 月刊中央
: http://magazine.joins.com/monthly/article_list.asp?servcode=9500501
: 有些韩国人认为,不使用汉字,大量的汉字词废弃,导致韩国语词汇量大量减少,将来
: 会影响韩国人的思考能力,以及文学、哲学等修养
这是真的
本人在韩国公司上班(在韩国当台劳)
专责处理口笔译工作 + 航空货运
跟同样一起处理口笔译工作的韩国外国语大学译言所毕业的同事
常常会为了只字片语吵架 原因就是汉字问题
因为同音异字的问题 个人往往会从韩文字典找到相应的汉字
可以很清楚的解释个中的意境
但是韩国同事却坚持现在韩国社会没人在用这种"单字" or "词"
但是他自己的翻译文 赘文太多 也无法有效的表达出意境
不过如果到旧书摊去找1990年以前的书籍
都可以看到很多韩文 +汉字的情况
ps:韩国人都有一种"不认输"的牛脾气 没有"输的起"的雅量
: ※ 引述《saram (saram)》之铭言:
: : 你说到重点!
: : 对於汉学底子比较差的韩人, 是有很多古汉词迷惑状态.
: : 如古建筑里的匾额字很多是汉字. "保护圣恭"等他们不
: : 见得能念得正确.
: : 又碰到同音字时, 必须注释中文, 如名字.
: : ta tong riong no mu hion
: : 大 统 领 卢 武 铉
: : 在电视字幕上偶尔可以发现人名(比较重要的人物).
: : 当然很多汉字词早已成为生活之一部分了, 也不须要
: : 汉字了, 如会社员(职员), 看护士, 检士(检察官)等
: : .或票, 饭, 故意, 疲倦等, 这些已成为道地的韩化
: : 土语了, 要汉字干嘛?
--
经常如此 生活是继续延续者 唯独留下来的只有回忆
想当中韩文翻译师的可以来看过来人的经验喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.105.5.253
※ 编辑: marrins 来自: 210.105.5.253 (09/19 09:37)
※ 编辑: marrins 来自: 210.105.5.253 (09/19 09:55)