作者Pelsia (泡菜吃多会拉肚子)
看板Korea
标题Re: 韩国人的姓名
时间Fri Jan 6 03:10:57 2006
※ 引述《oreo99 (oreo好吃)》之铭言:
: 大学毕业生也具一定程度的汉字学力
不认同这句话
我目前在国外,通常一所大学里韩国学生占大多数(尤以语言学校为最)
我待过的两三所遇到韩国学生也不少
其汉字能力低落的可以
更确切的说能写出自己的名字就不错了
有几个更是写不出 或是写的不全 还反问我什麽部首旁有什字
结果我回家查她的韩文名跟汉字对照发音系列表 完全不是她问我的那个字-_-
目前遇到最厉害的三个
两个分别有在北京跟台湾学过中文
另一个是能猜出我们电脑键盘上的汉字(仓颉用的部首)
其它的....唉.......
说件有趣的事 他们的英文文法书还有汉字
像是文法,形容词,主词,名词这些都是用汉字写的
然後会再加韩文标音
第一次我没盖住韩文标音 问他们这是什 他们说这是文法呀
第二次我换到名词,把标音盖住,问他们这是什字
全场无语.......
总结 能写出名字我就会给他们拍拍手了
: 出社会所具备的汉字能力愈优秀当然也更具就业竞争力
: 至於同音字的问题
: 主要用前後文
: 也就是文脉来表现
: 若恰巧句中或文章前後有此种情形发生
: 自然就会使用汉字以括弧方式区别
: 比较麻烦的地方反而是
: 有时甚至南韩媒体都会将同一人的名子混淆
: 比如前年在伊拉克遭恐怖分子绑架的南韩外语大男学生
: 南韩几家大报与联合新闻社的汉字译名就不同
: 这才是最麻烦的地方
: 外国人当然更无所适从了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 67.177.77.55