作者Hwan720 (好雅房难求阿 )
看板Korea
标题Re: [问题] 请帮我翻一个化妆品
时间Thu Mar 10 15:31:51 2005
※ 引述《weilichou (weili)》之铭言:
: 请朋友帮我到The Face Shop买了一瓶很像化妆水的东西
: 但是实在不确定是否真是化妆水
: 请懂韩文的朋友帮我翻一下好吗?
: 谢谢你!!
: 可是我打成韩文後贴在板上却显示为????
: 所以只好把它里面的中文po上
: >___________<
: 秀香 韩方水液
: 是一瓶肉色包装的圆柱瓶 有当归味
: 他还写当归承气散
: 非常感激~
说一件事情 上面写的化妆水并非就是化妆水
这是我翻dodo club的时候去face shop找资料无意间发现的
只要是卸妆 润泽 保湿用的 她们通通称之为化妆水(当然广义上化妆水本来就可以保湿)
用途写的不清不楚的 ꔠ只是字眼看起来很有商业价值
连男生用的古龙水有时候也给他翻成化妆水...唉
所以...还是先试用吧 眼睛不准
还有 你可以将数位相机解析度调最高 把韩文的部分拍下来
如果是被中文标签遮蔽了 不妨撕了中文 只是小心别撕破了原文的部分
我想marrins愿意帮忙的...呵呵
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.53.83
1F:推 marrins:没有p币一切免谈 218.167.93.41 03/11
2F:→ marrins:XD 218.167.93.41 03/11