作者katuski (牙月)
看板MetalGear
标题[闲聊] 自我流MGS4剧情翻译(日版)
时间Wed Jun 26 16:36:29 2013
https://www.youtube.com/watch?v=zMUGXSSngro
使用的是自我流翻译,品质不挂保证。
翻译错误请不吝指证。
===
作字幕比俺想像的还要花时间。
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.169.214
1F:推 aswin12000 :推!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!╰(‵皿′*)╯ 06/26 20:34
2F:推 vinsanity15 :推! 06/26 20:45
3F:推 zoe000 :特大推!!!! 06/26 22:34
4F:推 kawazakiz2 :大工程,加油 06/27 08:15
5F:推 aswin12000 :可以私心希望回忆的时候按一下O吗@@? 06/27 18:43
6F:推 a83a83cjcj :推一个 06/28 19:04
7F:推 abcabcaa :推! 06/28 23:05
8F:推 kradrip :有掌声有动力,加油! 06/29 00:09
9F:推 GelBanana :加油阿~~ 06/29 00:43
10F:推 kenu1018 :又一个人 堕入做字幕的苦海了.... 06/30 17:16
11F:推 quadra :推! 07/01 01:54
12F:推 butasei :原PO辛苦了,翻译这些真的很累 07/01 22:22
13F:推 liou51 :这一定要推阿!! 07/02 11:21
14F:推 JeffDSmith :推! 07/02 23:47
15F:推 sugizo0 :哦哦,有翻译大好! 07/03 23:13
16F:推 littledragon:大推 但个人喜欢直译史涅克啦 湿内裤不太文雅 07/04 15:33
俺也承认用这称呼是挺戏谑的。(奸笑)
不过考虑到大众观点,有够多的人提出合理要求的话,俺也是可以更改的。
(以求公平,也许办个投票什麽的...= =)
※ 编辑: katuski 来自: 114.39.110.1 (07/04 18:36)
17F:推 scalteaanr :不用这麽麻烦拉~你喜欢就好,是你在翻译阿 07/05 16:07
18F:推 Rhevas :如果是恶搞影片,那戏谑称呼当然无伤大雅。只是楼主 07/05 19:09
19F:→ Rhevas :这麽热心翻译,加上正式剧情,那或许可以多多考量这 07/05 19:10
20F:→ Rhevas :样的译名对各方观众的感受。一点拙见。 07/05 19:12
21F:推 zoe000 :+1 毕竟是正经的翻译影片 正常译名看起来比较对劲XD 07/05 19:37
22F:推 kria5304 :那翻成 阿蛇 或是 蛇仔 呢? 07/05 22:42
23F:推 kawazakiz2 :我喜欢直接用SNAKE,毕竟是代号 07/05 23:12
24F:推 jerryklu :推 07/06 16:40
25F:推 Mafty :推~ 07/06 20:21
26F:→ yishonlin :推推 07/08 20:39
27F:推 CHAR :非常棒~~~ 07/13 13:38
28F:推 crazydomo :有翻译有推 07/22 23:59
29F:推 igtenos1985 :翻译推!! 07/30 13:04
30F:推 zachary0302 :感恩 推!!! 09/26 13:55