作者khara (逝)
看板Koei
标题[成四] 伯巴儿思(Baibars)两种
时间Sun May 30 12:36:32 2021
之所以选他,是作短弓兵打法的简单练习题。
他有机动、连射、火攻、攻城特技,偏就缺伏兵。
但本身智谋高,而埃及的武器文化也高,所以不需伏兵亦可活用短弓。
其一:攻拜占庭
https://youtu.be/tzMKnYwpFaA
得用诱敌。各队800则守方会开门。
是否有城外队其实不重要,反正可以瘫痪掉。
重点在,城内兵出城时序会有落差:
两队短弓在先,後面却还有烦人的火焰喷射器会继续来挡路。
方法一是想办法把火焰喷射器混乱掉:因智谋比对方高不少还算可行。
方法二则是用攻城特技来爬墙:
这游戏很可惜君士坦丁堡只算普通的东欧城,
反而不如西欧城来得难爬(大部份可爬处被挡),
所以突破口不少。
其二:攻巴格达
https://youtu.be/1PAYN8VyfGg
难度比攻拜占庭低许多。
因巴格达守城方都是文官,战斗力低落,
空有蒙古骑兵与投石车却完全无法发挥能力,
甚至蒙古骑兵都不敢硬撞只敢射箭。
所以根本不用诱敌,直接硬爬入城灭本队就好。
影片中我因想快攻所以不计伤亡(也不多),
其实耐心等几回合有可能让对手混乱後无伤夺城。
是个活用优势君主技能的案例。
由於埃及本身就有投石车与轻弓骑兵,
最正统的打法当然是投石车搭配轻弓骑兵的援助。
但投石实在走得太慢,纯用弓骑破城又伤城池。
而短弓恰好居其中:走得比投石快又能不伤城夺城,很好用。
当然以埃及的优越条件要先建设再扩张也很快。
这只是示范无伏兵状况下短弓的打法(前提是武将够优秀)。
--
Immer mit den einfachsten Beispielen anfangen.
David Hilbert
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.37.112.1 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Koei/M.1622349397.A.D31.html
※ 编辑: khara (114.37.112.1 台湾), 05/30/2021 12:39:51
1F:推 ReganLu: 神 05/30 13:41
伯巴儿思本身太强了,单单缺伏兵。但用他来做无伏兵短弓打法只算初阶练习。
2F:→ tekamolo: 第三行: 所以 05/30 15:28
已改。感谢!
※ 编辑: khara (61.228.148.201 台湾), 05/30/2021 18:49:48
3F:推 iamcrazyforu: 连君士坦丁堡也随便爬,这个爬墙成功率也太可怕了! 05/30 21:19
想起来借这个人名岔个题。
维基百科采取的音译是「拜巴尔」,其实也没错,只是没有「元朝风」。
这个名字的突厥语根是 bai + bars。
bars 在元朝经常音译成「巴儿思」,意思是虎或豹之类的大型猫科动物。
十一世纪的《突厥语大辞典》收录的十二相(生肖),
当中的「虎年」或说「豹子年」就是这个词。
注意到两点:
i) -r 一音,元朝喜欢用「儿」,清或嫌此字不雅而改用「尔」。
ii) -s一音,元朝喜欢用「思」,清则惯用「斯」,或以後者义虚更似音译故。
至於前方的 bai,是一种突厥─蒙古人的贵人称呼:
https://en.wiktionary.org/wiki/bay#Turkish
https://en.wiktionary.org/wiki/bey#Turkish
元朝也可以音译作「拜」、「摆」等字。
但还有一个选择,是「伯」字。
这个字北方俗音读「ㄅㄞˇ」,
http://xh.5156edu.com/html3/2830.html
但凡声符从「白」的,在官话都有文白二读,
白话音读「ㄅㄞ」系列而读书音读「ㄅㄛ(ㄎ)」系列,
但因台湾人母语不是北方官话,对这体系不熟。
http://www.ccamc.co/phagspa.php?chnp=%E4%BC%AF
实际上在元朝普遍采用北俗音,是到了明朝开始又把文音引回,
造成今天标准华语中此系列字分化,偏文的只有文音而偏白的读白音。
所以这个 bai 可以音译成「伯(ㄅㄞˇ)」,亦可兼具其义。
(某些说法觉得这个突厥称号就与汉语伯有关,姑备一说。)
扯这些其实是铺叙。
成四1271剧本南宋开头,引了马可波罗说的一个故事,但内容搞错了:
《马可波罗游记》有一则轶事:
耶稣降生後一千二百六十八年时,当今大可汗忽必烈派他的一位大臣伯颜丞相到那里去。
那人名字的意思,就是伯颜一百只眼呀。还有你们必须晓得,蛮子国王从他的占星家处
知道,除非有一百只眼的人来,他绝不会把他的国家丧失的唉。(张星烺译本)
A. C. Moule 译本第139节:
Now it happened that in the 1268 year of the incarnation of Christ the great
Kaan who now reigns, that is Cublai lord of the Tatars, a man of the contrary
nature to the king Facfur (khara按:宋主), who took delight in nothing but in
war and in conquest and in making himself a great lord, thought after his
vast conquest of many provinces and kingdoms and conquer the province of
Mangi, and he sends there a baron of his who was a very valiant knight
who
had Baian Cingsan for name, which means to say in our tongue Baian Hundred
Eyes. Moreover I tell you that the king of Mangi found by his astronomy that
he cannot lose his kingdom except by a man who should have a hundred eyes.
注意到这里
「伯颜」=「百眼」并
不是蒙古话的意思,其实是汉语谐音。
这一点在光荣的剧情介绍中讲错了。
(今天由於标准华语「伯」读「ㄅㄛˊ」而「百」读「ㄅㄞˇ」让人不易联想,
但还是可稍稍感知。
另外某些浙江话文白未分的话这两个汉字音也差不多。)
这则轶事有意思的地方在:马可波罗用汉语谐音去解释蒙古名 Baian「百眼」,而不是
蒙古语本身的意思「富人」。看起来像是与南宋灭亡有关的谶纬谣言,来源应该是汉人,
可是似乎在汉文史籍中并不见此说。类似的说法是《元朝名臣事略》在伯颜传中提及的
「江南若破,
百雁来过」以及刘因的「北风三吹
白雁来」。在拉施德《史集》似亦不见
此说。(Ibn Battuta的书似亦无之)
有人据此认为,马可波罗吹嘘他懂蒙古语,其实懂的单字有限。但我觉得马可波罗爱吹
牛固实,而这条记载却反而加深了他这部游记的真实性。因为这种说法一定是他听闻自
某位粗懂汉语的人随口以讹传讹之说,本身不懂汉语而蒙语知识又有限的马可波罗觉得
这是有意思的故事就囫囵吞枣地记录下来,却成了他这本书的独门记载!不见於他书的
这则记载,似乎不太可能是从什麽波斯人那里听到的,在某种程度上不但没减弱反而更
加强了马可波罗曾经到过东方的可能性。
当然,一个可能的反驳是:当时东西方交通频繁,难保没有哪个粗知汉语的波斯人把这
故事传了出去。但至少文献上看,这则故事目前来说还是马可波罗的独家报导。要说波
斯人只说给马可波罗听,似乎也不太说得过去吧?
※ 编辑: khara (114.37.108.170 台湾), 05/31/2021 12:59:34
※ 编辑: khara (114.37.108.170 台湾), 05/31/2021 12:59:58
4F:推 WeGoStyle: 推!长知识了 05/31 13:08
5F:推 ricky158207: 推补充 第三波:好 翻成巴颜 让大家更混乱(x 05/31 13:23
其实巴颜又是清朝对同一单词「bayan」(蒙古语「富人」)的音译。
当初第三波的音译实在是混砸了一堆东西啊! XD
(但僧王之子「伯颜讷谟祜」的「伯颜」却又是 buyan:善、德、幸福,
大约是清朝已经习惯了「伯」读「ㄅㄛˊ˙」音,觉得更像是bo或bu。)
6F:推 omau: 推名字解说 05/31 13:31
7F:推 JIR0: 其实台语的白和伯读音相同 05/31 19:06
确实啊!恰好两字台语的文白音都在,皆同。
台语保存了不少重要的汉语资讯呢!
8F:推 MrHeat: 推认真! 05/31 20:14
※ 编辑: khara (114.37.196.115 台湾), 05/31/2021 20:41:08
9F:推 insistyou: 推认真 05/31 20:42
10F:推 Batou: 推 05/31 21:00
11F:推 iamcrazyforu: 十推!k大的解说真的获益良多 05/31 21:24
12F:推 Hartmann: 大推 06/02 22:49
13F:推 searenata: 长知识! 06/05 13:09
14F:推 ReganLu: 成吉知识++ 06/05 18:04