作者mywu (吴嘉)
看板Knicks
标题[外电] Steve Serby 周日对香波的专访(中)
时间Mon Jan 28 21:18:29 2013
翻到一半觉得这个小屁孩话真是多,一个问题答那麽久举那麽多例子是作啥~
Q: What was it like watching the road games in the playoffs on TV?
Q:用电视看客场季後赛的感觉怎样?
A: It’s like at times you fight yourself, “Like maybe I coulda helped.”
Maybe I couldn’t, but I wanted to be out there with my guys.
A:有的时候你会跟自己打架”也许我可以帮的上忙.”也许我不能,但是我想要跟我的同伴
们在一起.
Q: You knew it was a serious injury when it first happened?
Q:你受伤的时候有预料到是这麽严重的伤痛吗?
A: Yeah ... yeah. I never felt nothing like that
A:是的,我从来没有这样的感觉过.
Q: How would you describe what it felt like?
Q:你能够告诉我们那是什麽样的感觉?
A: It felt like something popped, and then, it felt like a grinding, twisting
feeling. As soon as I felt it, I just pulled my leg up, and then it felt like
it went back in the socket. It felt like it was detached and then went back
to where it was supposed to be. By that time, I could already feel it
swelling up.
A:有种东西突出来的感觉,然後像是被磨碎,扭曲的感觉.当我这麽觉得的时候,我把我的脚
抬起来,然後它就自己跑回去关节口了.它感觉像是脱离了,然後跑回去它应该要在的地方,
当时我已经可以感觉到它肿起来.
Q: Did you fear that it could be a career-ending injury?
Q:你那时候有担心这个伤痛会断送掉你篮球生涯吗?
A: I didn’t know what it was to tell you the truth, but I just knew it was
bad.
A:老实跟你说我并不知道是伤到哪里,但是我知道它很严重.
Q: How long will it take you to get back to 100 percent?
Q:要花多久时间才能让你回到百分百的健康?
A: Well, health-wise, I am 100 percent. I think just skill set and rhythm, I
don’t know, ’cause I never dealt with nothing like this. So I hope soon
but, we’ll see.
A:以健康来说,我百分百头好壮壮.我想就打球的技巧跟节奏来说,我不知道因为我从来没
有经历过类似的事情,我希望是很快但是还要看看.
Q: Are you playing with your old swagger?
Q:你还带着旧有的气势在打球吗?
A: I think confidence-wise I’ll never really struggle. I know that
sometimes, maybe I’ll have a drive that last year was a clear layup, but
this year I might pull up or mishandle the ball and cause me to have to go to
a counter move or something like that. Soon I’ll get my rhythm back. I know
it’s just me not playing in nine months, and my original instinct has to
match with my skill set ’cause I [was] out for nine months, so it’s just a
constant battle of those two catching up, and when they finally do ... as
long as it’s before playoffs, we’ll be fine.
Q:信心来说,我从来没有在那方面挣扎过,我知道有的时候也许在去年我可以冲进去来个乾
净的上篮,但今年我很有可能跳投或是控不好球,因为我必须要反着打或类似的.很快的我
会找到我的节奏.因为我已经9个月没打球了,我原本的直觉必须要配合上我打球的技巧因
为我太久没打球了,所以就只是这两方面在做融合.当他们完成时,只要是在季後赛之前,我
们都没问题的.
Q: How gratifying was the moment you made it back on the court?
Q:当你回到场上的那一刻时你有多高兴?
A: It was the best thing I could remember on my life, man. I thought making
it to the league was the best feeling ever, but I think getting through that
eight months, nine months ... wasn’t a better feeling than that.
A:那可是我记忆中最棒的事情.我以为能进联盟是最棒的感觉,但是我想渡过那8,9个月并
没有比那感觉差.
Q: Why are you so confident?
Q:你为什麽总是信心满满?
A: I’ve never seen a not-confident person get any respect. Where I’m from,
it’s almost as if you gotta have some sorta cocky mean streak or else you can
’t even get on the court. When I was younger, I remember calling “Next,”
and somebody just sorta bullied me out — “No, no, we called it,”
whatever, and I just waited. And then, as I waited, “No, we called next,”
and then this person was like, “No, we called next after him,” and it was
like before I knew it, I was like four games out. So it’s like next time, it
’s like, “No, I got next. If you want to run with me, you can. If you got a
problem we could fight.”
A: 我从来没有看过一个没信心的人得到尊重.从我来的地方,如果你不摆出个大剌剌气势
凌人的样子你就无法进球场.当我年纪小的时候,我记的球场有人问”下一场是谁?”然後
有人欺凌我不让我打.哦哦,他们是这麽说的” 我管你的”然後我只能等.然後当我等的时
候,又有人说下一场是他们要打.在我回过神之前,我已经要等4场比赛结束後才能打.所以
下次当有人又这麽跟我说的时候,我跟他们说” 不,我才是下一个,如果你想跟我一起打球
,我欢迎.但是如果你对这有问题的话,打一场架试试看.”
Q: What’s the difference in the on-court temperament of year’s team?
Q:今年球队在场上的气氛有什麽不同?
A: This year we got Jason Kidd and Raymond Felton. They just have a great
feel for the game, and I think it keeps our team at ease. Now when we’re in
a jam, we know, everybody just be cool, [Jason Kidd will] probably go pull
something out of the hat. And then you got the luxury of if everything else
fails, throw it to Melo, and he might just hit a turnaround at the buzzer,
A:今年我们有老基跟肥顿.他们对比赛的了解很好,我想这能让队伍感到放松.当我们被干
扰时,我们知道要保持冷静,老基大概会像魔术师样从帽子拿出什麽法宝化解危机.当然如
果没有方法行的通,我们还能放大绝把瓜瓜丢进去.他很有可能转个身投篮绝杀对方.
Q: Do you think this team is a legitimate championship contender?
Q:你觉得这个队伍能够算是冠军竞争者吗?
A: Definitely, I think so. I think it’s a whole mental thing, us getting out
of the first round. I think once we get out of the first round we’ll be
fine. It’s not only us, it’s the city, and I think this year, adding a
Jason Kidd, already having a Tyson Chandler, a Rasheed Wallace — these guys
all have rings. ... Rasheed Wallace is on my ear during a game telling me on
the road, “Look, we only have to be within six points with six minutes to go.
” When I see six minutes in the fourth quarter, and we’re down six, in my
head, I’m thinking, “Man, we need to hurry up and get a steal. I need to
hurry up and start getting things moving. I’m not trying to make this a free
throw match.” And they’re in no sort of panic at all. Jason Kidd is trying
to almost grow me up as fast as he can with just learning time, score,
situation. He’s trying to say like, “Look, it’s gonna be a time where you’
re gonna have to make these type of decisions — let me tell you what I know
about this, this, this ... how the ref’s [are] calling it, what we need to
do. Every timeout, he’s right here.
A:当然. 我是这麽觉得的. 我想整个精神上,我们一定要渡过第一轮.我想只要过了第一轮
我们就OK.不只是我们,还有整个城市.我想今年老基加入,拳王跟阿北,这些人都有戒指.阿
北在一场客场比赛中跟我说”听着,我们只需要要在下一个6分钟得到6分.”当我看到
第四节只剩6分钟然後我们落後6分,在我想着” 我们要加紧抄球什麽的.我需要加紧让事
情有所发展.我才不要变成罚球大赛.” 大家都没有慌张.老基试着让我尽快成长,教我读
时间,得分跟情况.他会说” 听着,总会有着你必须要下决定的情况,让我告诉你我看到什
麽,这个,这个,裁判是怎麽判的,我们要怎麽做.”每次暂停的时候,他都在那.
Q: So if you get past the first round, what do you see?
Q:所以当你渡过季後赛 第一回後,你看到什麽?
A: I think that’ll have just the whole city behind us. After we get out of
the first round this year, you’ll have a totally different look at the team.
But until we get out of the first round, people aren’t gonna take us
serious, and we know that.
A.我想应该会看到整个城市在後面支持我们.今年在我们渡过第一轮後,你将会看到这队伍
不同的一面.但直到我们晋级,人们将不会认真看待我们,我们了解.
Q: Then once you get out of the first round, how far can this team take it?
Q: 所以当你渡过季後赛 第一回後,这队伍能走多远?
A: I already told you, I think we can be championship contenders.
A:我已经跟讲过了,我觉得我们可以是冠军竞争者.
Q: Should Knicks fans look forward to some Shumpsanity this spring?
Q:尼克球迷是否应该在春天期待着”波来疯”呢?
A: No. I don’t do Shumpsanity. I’m not piggybacking off of other players
and what they do. I don’t like that. It kinda [ticks] me off. Even the
Linsanity thing, it kinda [ticked] me off, ’cause there was Vinsanity. You
can’t do Linsanity if there was already Vinsanity. Even Jeremy [Lin] was mad
about that. Jeremy didn’t say do, but I know he was mad about that.
A:不,我不做波来疯.(OS,那波动来可以吗?)
我才不要利用其他球员的成就把他们当猪仔骑
.我不喜欢那样,这让我有些生气.即使林来疯也让我有点生气因为它是从Vinsanity来的.
没有Vinsanity的存在你就无法有林来疯,就算是啾咪林对这也有些生气,虽然他没说出来,
我知道他不是很开心.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 70.79.74.78
1F:推 Jefa910:翻译姬好忙唷 01/28 21:37
2F:推 skymay:推推 小白目话真的好多 XDDDD 01/28 21:47
3F:推 shadow0326:饶舌歌手嘛 01/28 21:48
4F:推 gina22gay:感谢翻译!香坡话真的好多XDD 01/28 22:28
5F:→ mywu:一楼不要帮我乱取别名...翻译姬听起来好像机器人XDDD 01/28 23:13
6F:推 chen06:一楼是众所皆知的变态,别理他。 推超有自信的香波 谢翻译 01/29 13:40