作者maggieyen (MaggieYen)
看板KingofPop
标题Re: QUEEN Latifah 完整致词 - (中/英对照)
时间Wed Jul 8 16:50:57 2009
已经尽自己所能了,但当然没法将之中的诗意表达好
为了语意通顺所以加了一些自己的话,希望大家不吝指教。Q_Q
------------------------------------------------------
"We Had Him" 我们曾拥有他
Beloveds, now we know that we know nothing.
亲爱的朋友,如今我们知道我们对这无常的人生一无所知了
Now that our bright and shining star can slip away from our finger tips like
a puff of summer wind.
因为这麽一位闪耀的巨星,就像一阵夏日微风般无声无息地从我们的指缝中溜走
Without notice, our dear love can escape our doding embrace.
没有任何的徵兆,我们所亲爱的人就从我们的怀抱中溜走 (注一)
Sing our songs among the stars and walk our dances across the face of the
moon.
在众明星的歌声、舞步中,唱着我们共同记忆的歌、舞着盖过月球光芒的舞步
In the instance we learn that Michael is gone, we know nothing.
在此刻我们终於了解Michael已离我们远去,除此之外我们一无所知
No clocks can tell our time and no oceans can rush our tides.
时间失去了它的意义,海洋也停止了潮汐
With the abrupt absence of our treasure, though we are many, each of us is
achingly alone; piercingly alone.
尽管我们团聚在此,但刹那间失去这样的一位人才的痛苦,
让我们每个人的内心孤独地痛苦着、刺痛着
Only when we confess our confusion can we remember that he was a gift to us
and we did have him.
唯有当我们体认我们的不知所措,我们才能了解并记得Michael是我们礼物
而我们也曾真切地拥有过他
He came to us from the Creator, trailing creativity in abundance.
他是造物主送来的礼物,在他短暂的生命中展现他丰沛的创造力
Despite the anguish of life, he was sheethed in Mother Love and family love
and survived.
尽管面临人生中许多的痛苦,他仍是被母爱及家人的爱给包围并存活下来 (注二)
And did not more than that, he thrived.
With passion and compassion. Humor and Style.
不仅如此,他用着热诚、怜悯、幽默、及他独特的风格让他的人生发光发亮
We had him.
(让)我们曾拥有他
Whether we knew who he was or did not know, he was ours and we were his.
无论我们是否了解真正的他,他就是我们的(icon),
我们就是他的(臣服在他音乐底下的子民)
We had him.
我们曾拥有他
Beautiful, delighting our eyes. he raked his hat.
优雅却又令我们惊喜地戴上他的帽
Slant over his brow and took a pose on his toes for all of us and we laughed
and stomped our feet for him.
侧着身、摆上他掂起脚跟的姿势,然後我们所有人便开始随着他欢笑、随着他踩拍 (注三)
We were enchanted with his passion because he held nothing; he gave us all he
had been given.
我们为了他疯狂、着迷,是因为他毫无保留地把他所被赋予的才华呈现给我们
Today in Tokyo, beneath the Eifel Tower. In Ghana's Black Star Square, in
Johannasburg, and Pittsburgh. In Birmingham, Alabama and Birmingham, England.
今天,在东京、在艾菲尔铁塔下、在迦纳的黑人明星广场、在南非的约翰尼斯堡、
在匹兹堡、在美国阿拉巴马州的伯明罕及英国中部的伯明罕
We are missing Michael Jackson.
我们怀念着Michael Jackson
But we do know we had him.
然而我们也知道我们曾拥有过他
And we are the world.
也因为如此,我们成了一家人
-Dr. Maya Angelou; read by Queen Latifah
Maya Angelou博士所作,拉蒂法朗读
注一,原文是写"doding embrace",但查了字典觉得应该是"dodging embrace"的笔误,
然而还是没能翻出这句话要表达的感觉 (对不起大家..T_T)
注二,这边一直考虑Mother love 是大地的爱还是母爱
注三,当然这就是指Michael要唱Billie Jean前的经典动作
p.s. 正文的第四句(sing our songs..)自己一直觉得翻的怪怪的,
希望有高手可以指点,多谢啊~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.75.173
1F:推 francmiss:能劳烦您翻译MARLON的致词吗?3Q 07/08 17:02
2F:→ Seraphy:这篇已经看好几次了 还是想哭 07/08 17:03
3F:推 myapril:谢谢你的翻译! 07/08 18:05
4F:→ maggieyen:第四句想了想,应该要说在星光中唱他的歌、 07/08 18:09
5F:→ maggieyen:在月光下舞他的步...这样会不会比较正确?! 07/08 18:10
6F:推 echo:在星光下唱着我们的歌,在月球脸上(?)漫步着我们的舞 07/08 18:38
7F:推 july24:Marlon的致词悲喜交加..想知道那个老大没换鞋子被抓包的事 07/08 18:54
8F:→ july24:是不是小时候偷做什麽事被哥哥发现~ 07/08 18:55
9F:推 cocotree:感谢您的翻译! :) 07/09 09:30