作者gpxe (阿咧)
看板KingofPop
标题[问题] 最近很喜欢on the line这首歌
时间Fri Aug 4 23:34:53 2006
on the line这三个字到底要怎翻译才贴切啊?
字典上是说有"抉择"或是"模棱两可"等意思...
真的是很难翻咧,有高手知道吗?
刚温哩!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.46.117
1F:推 chenjuneshin:不是在线上吗..哈 08/05 00:11
2F:推 Foucault:冒险尝试... "若想有所作为,就要放开心去冒险" 草译... 08/05 01:10
3F:推 gpxe:感谢感谢!! 原来是这样翻 08/05 09:49
4F:推 Imageadiemus:说到这个,我超想听Xscape的阿!请问那边听的到? 08/08 13:03
5F:推 Sevorlaga:把它翻成"将欲有所为 part II" 08/17 04:22