作者tsuyosuzu (一辈子作你的女孩)
看板KinKi-Kids
标题snapshot(试译)
时间Sun Nov 18 17:36:42 2007
snapshot
収録SPECIAl lOVE & UNIVERSAl lOVE
M03:snapshot
作诗:Satomi
作曲:织田哲郎
さよならを 知った时から
なにも変わっていないこの部屋
そう简単に 整理出来るような
爱じゃない
从知道分离的那刻开始
在这个没有任何改变的房间里
能够这样简单整理出来的
就不是爱情
ひとりきりに 惯れた矢先に
ベッドの下から 出てきてしまうなんて
习惯只有自己一个人 如箭头般
从床舖的下方出发
ピンボケのスナップショット
肩を寄せあっていた
あの日の二人はいない
心のフォーカス
キミにあわせていたら
ブレることなく爱はいまも
続いていたかな?
失焦的快拍照片中
有着两个人肩并肩的样子
那天的两个人已不在
心中的焦点
如果能跟你相配合
不晃动的话 那份爱是不是到现在
还能持续下去呢?
いまやっと 気がついたよ
なんとなくだけど“爱の意味”
噛みしめたら 少し苦い味が
広がった
现在才终於发现到
没有任何特殊理由之爱的意义
如果咀嚼之後 会发现些许苦涩
正在扩散
情けないよ…キミがボクへと
合図(サイン)出したのに 见落としていたなんて
真的很没用 你都已经
给我暗示了 我却还是错过了
ピンボケのスナップショット
何故、キミは笑顔を
无理に作ったりしたの?
瞳のファインダー
濡らしていたコトにも
ボクは気づかずいたなんて…ね
ホントにバカだね
失焦的快拍照片中
为什麽你的笑容
是这麽逞强笑出来的呢
连瞳孔里的取景窗
沾湿的这件事情
我也完全没发现.....对吧
真的就像个笨蛋来着
ピンボケのスナップショット
たった一枚だけ 残る
二人の证拠
记忆のフィルム
整理してないのに
気づけばキミの哀しそうな
顔しか见つからない
失焦的快拍照片中
仅有一枚照片留下
两个人的证据
记忆中的相本
完全都没有整理过
如果注意到的话
就会发现到你的表情只有悲哀
さよならを したときから
なにも変わっていないけれども
きっといまなら ピンボケじゃない
写真撮れるよ…。
从知道分离的那刻开始
虽然没有任何改变
从现在开始 一定再也不会
拍出失焦的照片
--
~*Harmony of KinKi Kids*~
http://www.wretch.cc/blog/suzuchan
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.90.13
※ 编辑: tsuyosuzu 来自: 61.230.90.13 (11/18 17:40)
1F:推 meoow10325:第一次听这首的时候我第一个想到雪白月,看了suzu的 11/18 18:55
2F:→ meoow10325:翻译,我还是想到雪白月,只是不会想雪白月一样让人 11/18 18:58
3F:→ meoow10325:那麽想哭~ 感谢suzu翻译:) 11/18 18:58
4F:推 domotosana:真的很哀伤 感谢翻译 11/18 19:07
5F:推 fionC:谢谢翻译 这首歌真的好好听 (叹) 11/18 20:09
6F:推 loversagain:感谢翻译 辛苦了^^ 11/19 00:03
7F:推 mhlee:这首好好听喔 有点庸懒的感觉 11/20 01:11