作者rururuby (rururuby)
看板KhalilFong
标题[翻译]090603叱吒乐坛 访问Edward Chan
时间Fri Jun 5 01:00:52 2009
亲爱的Edward Chan监制上电台《叱吒乐坛》节目
畅谈拉阔音乐会,啾的新专辑和八月在香港举行的Timeless演唱会
重点翻译新专辑和Timeless演唱会部份:)
专辑:
-Timeless:概念是想表达音乐是永恒的,没有时间限制,
所以会重唱不同年代的歌,希望让听众听到一些影响大同的音乐,
把这些歌流传开来
-第一个一起选歌的meeting:在一个他们都很喜欢茶聚的地方,因为Edward和啾
住得很近,都是住在九龙区,有事相谈都常到那个地方...
最初研究一些问题,例如版权、可行性--如何令这件事成立...
-大约六、七首曲目,是从最初商谈到现在依然没有改动,另外也有一些删减过
-现时的制作状况:Red Bean已经派上电台播放,其他歌同步制作中,
有些歌的Dubbing在外国做,以前的专辑都试过分别在北京和台湾做string和brass,
但今次不是在北京台湾...(注:陈监制不肯说在哪里做dubbing,但已经有DJ爆料XD)
现在的工作是整理好一切以送到外国进行(dubbing)
演唱会:
-(这次concert票价比以前提高,是不是有更多东西看?)我们跟production team跟唱片
公司磋商过,都希望把大部份资源在音乐上,譬如灯光、音响,舞台setting以简单有效
为主
-(乐器和band member?)多的!大部份都想live去做,例如我们有真的"吹口"(有这个词语
的吗 @@)和percussion...都会尽量以live去做(和音都会...?)是的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.218.108.121
1F:推 Surich:为什麽"茶聚"这两个字让我想到五十岁以上的叔伯辈类.... 06/05 01:06
2F:→ rururuby:因为我...我不懂翻译啊 广东话是"饮o野" >"< 06/05 01:10
3F:推 Surich:有通啦!XD 喝东西的地方....可以有多地方( ′-`)y-~ 06/05 01:13
4F:推 ruwing:谢谢鲁比辛苦翻译,以後记得叫EDWARD和DJ套好招啊!XD 06/05 01:16
5F:推 medero:"吹口"是口琴吗??? 好期待台湾场啊......(飘走) 06/05 11:29
6F:推 dreamfly1129:谢翻译达人鹿鼻儿~ 亲爱的Edward Chan监制 XD 06/05 16:13
7F:推 WEIYAYANG:谢谢粤语达人的翻译~感觉这次演唱会也很精采~~~!!! 06/06 11:25