作者LukET (Mr. Alien)
看板AkamatsuKen
标题Re: [赤松] 健先生对爆漫王的批评...
时间Fri Mar 27 17:20:27 2009
三月22日
今天深夜,JUMP出了。
这次的爆漫王里,有新人们互看草稿的画面,
「以漫画形式的对打(问卷决胜负)」也渐渐成型了。
只是,每个人的原稿都没有以画面的方式呈现,
在作品中难以了解它们实际上到底有不有趣。
(只能以「比之前看到的时候更有趣!」等台词来判断)
如果这是料理漫画的话,就会实际画出料理的图而能让人感觉到「好像很好吃」;
如果是音乐漫画的话(虽然不能表达声音),
也可以从看起来弹的很棒画面来猜想应该是很不错的演奏。
另外像是演剧的漫画『千面女郎』,则是实际把剧中剧在漫画中画了出来。
因此,我想爆漫王之後大概也是不太会把作中作的漫画画出来,
而是以人物间的互动为重心去进行故事吧。
这种呈现方式也是很有趣!
所以说这一部会是一部讲漫画家的漫画,而不是讲漫画的漫画吧。
(相对来说,『猴子也能懂的漫画教室』就是讲漫画的漫画)
以上是个人翻译的赤松日记全文,
我只能说整个看下来没有很明显翻错的地方,
但是整体来说给人的印像就是很不一样。
我从头到尾没看到批评,也没看到"只用一语带过是不行的哪!"的话语。
只是只看j桑的翻译的人,大概就会产生一种错觉,
“赤松觉得没把画面画出来很混"
这样j桑能了解我之前所提到的"只看你翻译的人很容易误解"的意思了吗?
我知道我这种举动不是很受人欢迎,
也好几次觉得其实无伤大雅而默不作声。
只是希望可以传达出个人并不是执着於翻译的那几个字眼,
而是"是不是能尽量不要在翻译的时候加入自己的情绪造成读者的误会?"
※ 引述《jeanvanjohn (尚市长)》之铭言:
: http://www.ailove.net/diaries/diary.cgi
: (市长最近很忙--连续一个星期加班,所以赤松家报告也拖延了)
: 赤松对爆漫王的批评:
: "这不行哪,金未来杯的漫画家画出来的漫画是怎样的,
: 没有实际画给我们看看,只用一语带过是不行的哪!
: 只写一句'画得很不错'就带过,事实上读者是没办法从中判断
: '是不是真的画得很有趣'的;
: 就好比说料理漫画一定要画出实际的料理才能让人有'美味'的感觉,
: 音乐漫画一定要画出弹琴的画面才能让人有想像的空间,
: 像千面女郎这种漫画,剧中剧(红天女)就要让人有实际能观赏的感觉...
: 不过,爆漫王虽然没有把未来要画的漫画给呈现的很清楚,
: 但是它在描写漫画家的人际关系上面仍然是一部很有意思的作品;
: 也就是说,它是一部'有关漫画家的漫画',而不是一部'有关画漫画的漫画'"。
: ======================================================
: 小火田,你被批评打混了喔...
: (不过健先生的要求太狠了点,金未来杯的四种风格要小火田呈现出来,
: 难度还是满高的呢^^)
: ======================================================
: 另一方面,健先生看来也有所得,他家的明日菜终於煮出看起来不错的料理了,
: 至少看起来能吃...:D (不过炸物还是...)
: 但是,明日菜小姐,听说炸蚵仔是补精力的料理不是吗?^^
: 本日神乐阪明日菜的佳言:
: "被看做是女人,是对我最高的赞美。
: 无论怎样都能温柔包容一切,这就是女人值得骄傲的地方。"
: (温柔的明日菜也会出现在葱漫画中吗?)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.196.139
1F:推 keinsacer:推这篇 03/27 17:39
2F:推 Rubilacxe:推这篇...... 03/27 17:43
3F:推 jeanvanjohn:主要是我们两个在第一句"可是"的解读上不同。 03/27 17:59
4F:→ jeanvanjohn:我认为那个"可是"是有批判的意思存在。 03/27 17:59
5F:推 jeanvanjohn:我懂了,感谢指教。 03/27 18:44
※ 编辑: LukET 来自: 124.8.196.139 (03/27 18:45)
6F:推 icesean:推这篇 03/27 19:29
7F:推 dobioptt:有能力让译文忠实传达原意的版友不见得有空有爱分享 03/27 20:24
8F:→ dobioptt:相对的,有爱有空分享讯息的版友可能翻译方面不见得完美 03/27 20:25
9F:→ dobioptt:有爱(或怨念)的版友,只好以~精译求精~来共勉之了:) 03/27 20:27
10F:→ dobioptt:分享有时真的须要有被批评指正的勇气 03/27 20:29
11F:推 jeanvanjohn:嗯,所以我说我接受L兄的指正。 03/27 20:32
12F:推 gawein:是加上了前後文才能看出来没有批评的意思啊,就像上周的245 03/27 21:27
13F:→ gawein:话,只贴两页看起来好像黑掉了,看到整回才知道原来是迈向 03/27 21:28
14F:→ gawein:胜利的盛大祝福啊^^ 03/27 21:28
15F:推 Fanicom:大推 03/27 21:43
16F:推 hbk1015:身为上次的有异议者,我只能送L大"能者多劳"四个字。 03/27 22:21
17F:→ hbk1015:辛苦了! 03/27 22:22
18F:推 tyui0459:借转 03/27 23:05
19F:推 cwshitai:推这篇 语气有差别 03/27 23:33
20F:推 Kotonomiya:推这篇 03/28 00:34
21F:推 BruceX:推这篇 03/28 13:04
22F:推 defloration:推,想也知道日本人怎麽可能公开批评和自己无关的东西 03/28 13:45
23F:→ defloration:日记又不是2ch,赤松连批评自己的卡通版都拐弯抹角了 03/28 13:49
24F:推 oscar19:是啊,公开在日记上有批评之语,这可是不得了的大事 XD 03/28 14:04
25F:→ oscar19:对久米田都没玩这麽大了 XD 03/28 14:05
26F:推 jeanvanjohn:嗯,还是感谢Luk兄的翻译啦~^^ 03/28 17:25
27F:推 Gemani:原文被删掉了? 不需要吧 03/28 23:21
28F:→ Gemani:就算是有任何错误也是历史的一部分 我认为这是很有价值的 03/28 23:21