作者tomer (卯月影)
看板lovehina
标题Re: 71回 涅吉的选择 (戏频版)
时间Thu Oct 21 12:52:55 2004
小弟翻了翻发现有两个地方两个版本都出问题
不知道他们是否有互相参考
这边稍微提一下
第十二页(戏频版因为没有并页所以是第十三页)左下角伊文洁琳的台词
「ヘルマンとやらには、礼を言わねばな」
伊文是说「(我)还得向那个叫黑尔曼的道谢呢」
这里的『とやら』不是『把 ...干掉』的意思
如果要讲干掉, 会用を而不是と
这句解错, 下一句跟着弄错受格也是可以理解的...
第十五页(戏频版是第十六页)下面黑尔曼的台词
黑尔曼是说「(涅吉)不适合战斗」, 而不是「(黑尔曼)不忍对(涅吉)动手」
「やはり戦いには向かんよ」
这里的『に... 向く』是『适合... 』的意思
--
题外话, 小弟有朋友看了小弟的翻译之後
说「既然你那麽龟毛, 每次人家翻完你都要发牢骚, 干嘛不自己下去改图算了 ?」
想想也是... 人家都花了力气去改图了, 小弟似乎也没立场挑东挑西的(汗)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.195.237
1F:推 lion500:其实你的翻译真的比他们好… 218.166.78.98 10/21
2F:推 lin790505:但你的翻译好到还没看图就能想像的出来 203.187.124.14 10/21
3F:推 myutwo150:支持tomer改图ˋ( ° ▽°)ノ 211.74.75.158 10/21
4F:推 gundams:tomer大的翻译真的很棒! 218.170.34.1 10/21
5F:推 bkos:想盗用T大的翻译改图,但愁着没地方放… 61.230.94.60 10/21
6F:推 giya:贡献跟龟毛是两回事,讨论也不代表挑东挑西 61.229.5.34 10/22