作者rt3648yth (Archipelago群岛)
看板K_baseball
标题[分享] 韩文棒球术语(场上篇)
时间Tue May 8 14:31:53 2018
如有拼音或资料错误,请别吝惜指教。
--------------------------以下正文--------------------------------
局:hoe(回)
局上半:hoe-cho(回上)
局下半:hoe-mal(回下)
PA:ta-seog-su(打席数)
AB:ta-su(打数)
S:seu-teu-ra-ee-keu (strike) ---> 挥空:hoet(虚;韩语)/seu-wing (swing)
B:bol (ball)
F:pa-ul (foul)
SO:sam-jin(三振)
BB:bol-net(球四)
HBP:sa-gu(死球) / dae-deu-bol (dead ball) / bin-bol
飞球:peul-la-i (fly) / ddeun-gong(冲飞球;韩文)
滚地球:ddang-bol (ground ball)
E:sil-chaeg(失策)
FC:ya-su(野选)
H:an-ta(安打)
Single:il-lu-ta (1垒打)
Double:i-lu-ta (2垒打)
Triple:tsam-lu-ta (3垒打)
HR:hom-leon (homerun)
GS:man-lu-hom-leon (满垒homerun)
R:deuk-jeom(得点)
RBI:ta-jeom(打点)
SF:hee-saeng-peu-la-i(牺牲fly)
牺牲打:hee-saeng-ta(牺牲打)
短打:beon-tui (bunt)
突击短打/内野安打:gi-seup-beon-tui(奇袭bunt)
牵制:gyeon-je(牵制)
SB:do-lu(盗垒)
CS:do-lu-ja(盗垒杀) / do-lu-sil-pe(盗垒失败)
WP:wa-il-deu-pi-chi (wild pitch) / pod-tu(暴投)
Out:a-ut (out)
0out:mu-sa(无死)
1out:il-sa (1死)
2out:i-sa (2死)
3out:tsam-sa (3死)
DP:byeong-sal(并杀)
TP:sam-jong-sal(三重杀)
https://i.imgur.com/v6ctVZS.jpg
----------------------
下回预告:数据&球种篇
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.119.121.6
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/K_baseball/M.1525761119.A.268.html
1F:推 suzhou: 挥空,其实是两词混用,外来语的swimg跟韩文Joey(虚) 05/08 14:42
2F:推 suzhou: Hoet(可恶,手机输入法给我自动选字...) 05/08 14:42
那hoet的汉字是甚麽呀??
3F:推 suzhou: bb应该是Bol-Net(外来语ball+韩语四net) 05/08 14:43
5F:推 suzhou: 触身球也叫Binbol 05/08 14:44
binbol是英文外来语吗(?
6F:推 suzhou: 你的BB终省虽然是「人」,但要发音"T" 05/08 14:45
7F:推 suzhou: 盗垒失败更常用DoRuSilPe 05/08 14:46
8F:推 suzhou: 飞球则是DdeumGong 05/08 14:47
已补上~只是ddeum-gong是源自於韩文吗??
9F:推 suzhou: 对,外来语,而且水管找打架画面这词更好用 05/08 14:49
10F:推 suzhou: 三杀应该是(三重杀)SamJongSal 05/08 14:53
11F:推 suzhou: Heot没有汉字,它是纯韩文,常用口语如HeotSoRi(唬烂) 05/08 14:54
12F:推 suzhou: DdeunGong其实也是纯韩文,Ddeun是冲飞,Gong是球 05/08 14:56
13F:推 NSJ911005: out的韩文结尾也是 人 一样念成t的音 好像是什麽发音规 05/08 14:56
14F:→ NSJ911005: 则 叫收尾音之类的 05/08 14:57
15F:→ NSJ911005: 晚上回家我再转总版 05/08 14:57
对了 这次转的时候不用修苏州大跟笔记图的推文喔xD
17F:推 suzhou: 其实韩语拼音有罗马拼音的对照标准 05/08 15:02
18F:推 suzhou: 或许先找出韩文原词,再用标准转换罗马拼音规则会比较标准 05/08 15:03
19F:推 suzhou: 韩语有一个发音规则叫做「终声转换」,这是韩语最难一部分 05/08 15:04
20F:推 suzhou: 尤其终声的发音也跟後面连结的词音关连,念起来才不会卡卡 05/08 15:06
22F:→ suzhou: 1037131 05/08 15:13
24F:→ rt3648yth: 那转换出来的拼音建议用哪一个呀?? 05/08 15:14
25F:推 suzhou: 盗垒刺DoLuJa是日式用词,以前会用 05/08 15:14
26F:推 suzhou: 这几年大多改用DoRuSilPe 05/08 15:14
27F:推 suzhou: 通常是proper noun或general 05/08 15:17
28F:推 suzhou: 用这个① Revised Romanization of Korean 05/08 15:19
30F:推 suzhou: u-yong-eo-jeongli 05/08 15:22
31F:→ suzhou: 你参考一下我找的这个英韩棒球术语网页对照参考 05/08 15:22
32F:推 suzhou: 另外,暴投转播比较常听到WildPitch的外来语 05/08 15:24
33F:推 suzhou: PokTu(暴投)目前则是文字记录本上出现为主 05/08 15:25
34F:→ rt3648yth: 那个网站满实用的诶~ 可是我发现我有几个漏掉的要补XD 05/08 15:41
35F:→ rt3648yth: 还有拼音也要修一下 05/08 15:41
36F:→ rt3648yth: 对了wild pitch的韩式念法要怎麽拚呀 05/08 15:48
37F:推 suzhou: Waildeu pichi 05/08 16:00
38F:推 NSJ911005: 出局是a-ut喔 我在总版的文章有帮你修正 05/08 22:06
39F:→ rt3648yth: ok多谢XD 我等等这里也改一下 05/08 23:09
40F:推 NSJ911005: DP是并杀吗? 音很像 05/09 00:52
41F:推 NSJ911005: 总版有人说 几人出局的汉字是死不是杀 05/09 01:52
42F:→ rt3648yth: 是并杀没错~我自己的笔记写错了:-P 05/09 07:12
43F:→ rt3648yth: 所以sa是死,sal才是杀(? 05/09 07:13
44F:推 BBOYstyle10: 是,杀人回忆这部电影就是Sal in 05/10 04:22
45F:→ BBOYstyle10: 死亡 Sa Mang 05/10 04:23
46F:推 BBOYstyle10: 另外韩国很常用突袭短打来注明内野安打 05/10 04:26
47F:→ BBOYstyle10: Gi Seup bunt 奇袭bunt 05/10 04:26
48F:→ BBOYstyle10: 还有牺的罗马拼音应用Hee 05/10 04:27
49F:→ BBOYstyle10: EUI这字只有头音这样发音,子音後的母音作Yi 05/10 04:28
50F:→ BBOYstyle10: 但为与O|区别,EUI发Yi音时罗马标记为ee 05/10 04:29
已补上~ 谢谢补充
※ 编辑: rt3648yth (140.119.191.225), 05/10/2018 19:53:31