作者hsuben (文武 文武)
看板KR_Entertain
标题[闲聊] 雾you屁喀,到底是牛奶皮肤?还是牛奶肤色?亦或是其他~
时间Sun May 17 04:15:37 2009
看到上一篇的问题,来对「雾you屁喀」做个非常简单的介绍,
大家看看就好,有错的话,请见谅!
或许韩饭很久以前就在喊「雾you屁喀 XXX」这个应援口号,
这不得而知,要问韩国的乡民才知道。
节目上常听见的口号就是「撒啷嘿唷 XXX」、「X~X~X」。
初丁在KBS演艺大赏对着白智英喊「雾you屁喀 胚寄庸」的时候,
白智英因此唱歌唱到笑出来,而且上了新闻。
以下这则是演艺大赏当天的新闻
http://tinyurl.com/ow42td
而这则为後期的报导,重点是只看得懂图片,看不懂韩文!
http://tinyurl.com/p9guox
可能是因为报导的关系,所以现在才会更常听到「雾you屁喀」。
再来说一下翻译
OO
T丌:milk(牛奶),也就是口号的「雾you」,
廿I
六 :light(光),也就是「屁」 XDDDDDDDDD
刀卜 人H 刀卜
己 :为韩文“─┐ 己 ”的尾字,念起来有点像之前的政治话题「CECA」,
"CE"这个字翻译为color(颜色),"CA"单一字无解?!
但两字合起来也是color(颜色)的意思。
「CECA」单一个字有它的意思,两个字合起来也是同样的意思,
「屁」、「喀」,前者为(光),与後者合体或许为(光泽)??
所以有人翻译成(牛奶光泽)?好奇怪?!
又或者是「屁」听起来像皮,「喀」听起来像color,
所以翻译成(牛奶皮色),喔~不对!!是(牛奶肤色)。
至於(牛奶皮肤),皮肤的韩文为“ⅡI 廿”,怎麽念?「皮晡」,这不多说了~
T
我想~正确的翻译还是请专业又懂得韩语的乡民来解释好了! ^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.201.193
1F:推 xinyuxiao:啪咖二字都是颜色 怎麽後来变成光了..? 05/17 04:28
2F:→ xinyuxiao:是说ce 好像台语的"色"噢! 05/17 04:29
3F:→ xinyuxiao:借转韩文版好了~ 05/17 04:30
4F:→ xinyuxiao:阿SOR 看N遍才发现看错XD 05/17 04:33
5F:→ hsuben:感谢帮转韩文版^^ 其实连我自己也看得眼花撩乱 XDDDDD 05/17 04:37
6F:推 xinyuxiao:XDDD 原PO好强 在中文内找到很像韩文的字拼起来..(拇指) 05/17 04:40
7F:推 usttsu:好酷的韩文 05/17 10:00
8F:推 no27:原PO好棒!! 中文化韩文真的是很酷XD 05/17 10:36
9F:推 xinyuxiao:是说韩文版那边让我无奈了..原PO要我自D的话 请跟我说^^ 05/17 12:54
10F:→ hsuben:恩~我们没有违反版规就好!安啦~^^ 05/17 13:23
11F:推 shinachiu:就让那个人继续报不平吧 XD 05/17 13:54
12F:推 joerain:那边怎麽连这个也可以吵..原来那边是用软体..难怪我每次 05/17 14:28
13F:→ joerain:都看不懂..一堆乱码... 05/17 14:28
14F:推 simalas:我在韩网的知识+看到 上面是写说皮肤像牛奶色泽一样 05/17 14:40
15F:→ simalas:皮肤很白皙 滑嫩 XD 05/17 14:42
16F:→ hsuben:楼上强者,能够看懂韩网知识+,我应该也符合雾you屁喀 XDDD 05/17 14:54
17F:推 xinyuxiao:那为什麽不叫 屋u劈ce 阿XDDD 韩文版那边心苦原PO了.. 05/17 15:00
18F:→ hsuben:其实说不定那去问韩国人,他们也解释不出来... 05/17 15:14
19F:→ hsuben:中文字也有很多种说法,像皮肤、肌肤...韩文应该也一样吧~ 05/17 15:15
20F:→ xinyuxiao:有可能...那边有人用推文回了 05/17 15:21
21F:推 aitaik:推原po用心讲解!!拼字韩文很可爱又好懂^^ 05/17 15:55
22F:推 nikar:皮肤很好的意思~ 05/18 17:57