作者karasless (鸦)
看板KOF
标题[台词] XⅡ「タフ&クール」クラーク
时间Fri Jan 20 22:40:30 2012
クラーク・スティル/克拉克.史迪尔
アッシュ/Ash
本部へ。対象を确保した 至急回収班をよこしてくれ
给总部。已经抓到目标。 请速派回收班过来。
エリザベート/伊莉莎白
プライドだけじゃ胜てやしない…… 闘いの厳しさってものがわかったろ?
只有自尊比天高的话是赢不了的…… 应该明白战斗的严酷了吧?
デュオロン/堕珑
あいにく、シリアスに思い诘めてみても 胜利にはつながらんよ、たぶんな
真不巧,就算一脸严肃地钻牛角尖,也无法取得胜利喔,大概啦。
シェン/神武
ふう、はぁ…… なんだと、もう一戦? 残业代も无しで付き合ってられるか!
呼唔,哈─…… 你说什麽,再打一场? 没有加班费的话我干嘛要陪你啊!
京/京
やれやれ、とんだ暴れ马だな
哎呀呀,还真是匹悍马啊。
红丸/红丸
これも任务だ 悪いな民间人
这也是任务。 抱歉了老百姓。
大门/大门
この巨体だと投げるのも一苦労だな 次までにダイエットしといてくれ!
要摔出这样巨大的身躯也是很辛苦的。 下次给我先减肥一下啊!
庵/庵
话が违うぞ情报部の连中め…… 何が「今の八神なら楽胜」だ!
跟说的完全不同啊,情报部的家伙们…… 什麽叫「若是现在的八神可以轻松取胜」!
マチュア/玛裘亚
悪いが拘束させてもらう 何しろあんたには「前科」があるからな
不好意思,我要限制你的行动。 怎麽说你之前可是有「前科」的呢。
テリー/泰瑞
あんた、佣兵になったらどうだ? 俺が教官に推荐するぜ?
你来当佣兵如何啊? 我会向教官推荐你的喔?
アンディ/安迪
优男の割にはやるじゃないか 外见に骗されるところだったぜ
虽然是个温柔男子倒挺有两下子的。 差点被你的外表给骗了呢。
ジョー/东丈
自分の败北を谦虚に受け入れるんだな それで见えてくる道もあるさ
虚心接受自己的败北。 如此一来就能够看到未来的方向了。
キム/金
ポテンシャルの高さはわかったが、少々「実戦」でも経験を积まないとな!
我明白你的确是个优秀的可造之材,不过还得要先累积「实战」经验才行呢!
ライデン/雷电
ショーマンと军人は锻え方が违うのさ
表演者和军人的锻练方式可是不同的。
アテナ/雅典娜
任务完了 ……悪く思わないでくれ
任务结束。 ……希望你不要怨我。
ケンスウ/拳崇
任务完了 ……悪く思わないでくれ
任务结束。 ……希望你不要怨我。
チン/镇
老人相手につい本気を出しちまったか やれやれ……俺もまだまだ青いな
对上老人家还不小心认真起来了。 哎呀呀……看来我还太嫩了呢。
リョウ/良
あんたくらいのランクになると、俺も本気を出さざるを得ないぜ!
若对上像你这种水平的家伙,我可也非得拿出真本事不可了!
ロバート/罗勃特
悪く思うなよ、これも任务なんでね
可不要怨我啊,这也是出於任务。
ラルフ/拉尔夫
やれやれだ
哎呀呀。
クラーク/克拉克
サングラスの下はまるで别人、か スパイにしては少々お粗末だが……
墨镜下完全就像是别人一般吗。 做为一介间谍实在是太马虎了……
レオナ/蕾欧娜
やれやれ…… お前は融通が利かなすぎるんだよ
哎呀呀…… 你也太不懂得变通吧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.135.9
1F:推 drice:克拉克:哎呀呀...跟我去总部一趟吧 01/21 00:00
2F:→ TISDDA:K大 不好意思 可以翻译一下标题吗? 什麽& 哭鲁 ? 01/21 00:59
3F:推 masamune:Tough & Cool 冷酷硬汉? 01/21 01:32
4F:→ masamune:还有Ash的那句一开始应该是"给总部" ? 01/21 01:34
已修改。
※ 编辑: karasless 来自: 219.84.61.17 (01/21 08:13)
5F:→ yam921:确保した 应该是 已经逮捕 01/21 16:52
6F:推 TISDDA:所以拉鲁夫的标题是 "一人军队"吗? 柯比 一人球队 ? 01/21 20:24
※ 编辑: karasless 来自: 125.232.141.119 (03/05 20:41)