作者lisaui (懒得想昵称...  )
看板KAT-TUN
标题[翻译] 台版cartoon AT-TUN II You的MC笑点补足
时间Mon Dec 17 20:55:36 2007
顺利募集5位要看的版友
我不是Xkanish不要食言而肥 XDD
来po了!
有附上日文听写
日文上手的人请多指教喔~
中 是指中文字幕
→ 是我补充的地方
---------------------------------------------------------------------
(1)时间 01:09:17
K:「ギリギリで生きる」过ぎるだろう
中:干嘛活得那麽紧张呢
→讲完出现观众笑声是因为这一句是Real Face 第一句歌词喔!
(2)时间 01:14:17
T:俺よく帽子を被るじゃん
朝から帽子を被ってて夕方ぐらいまで
例えば休みで帽子を被ってたで住んじゃ
そうすとる分け目が作った
分からないでしょう
七三になれるよ!
中:(前面的没问题!就是在讲koki一整天戴帽子)
结果头发竟然会出现分线
你们都不晓得吧!
我当下会变成七分头呢
→不是『七分头』….
应该是头发变成七三分,像西装头那一种
A:七三というよりももう一だろう
中:与其说是七分头倒不如说是一分头
→这边有点微妙。意思应该说是七三分但是往同一边吧!
(3)时间 01:17:23
田口:花嫁とババ皆见ててくれますか
田中:そこの辺がShe said の时に一番最初の时出てた火がでないかなぁ
K:今ね
田中:间违いない
K:丸焦げたね
N:今でろう
中:(田口很帅气的踏上舞台前的黑箱子)
大家有看我主演的「新娘与爸爸」吗?
→之後团员接的话跟热不热情没关系….XD
田中:那个地方(田口踏的地方)在第一首歌she said 的时候有喷火,
现在怎麽没喷
K::现在阿
田中:没错
K:会烧到臭火乾吧
N:那现在喷火吧!
=========以下碎碎念===========
我只挑有梗的地方翻….
没梗的地方,我就不要挑剔了…
不好意思~不会把字弄成彩色…
希望这样的编排大家看得懂
更重要的是!
要看得懂『梗』在哪里!真的有好笑到!
不过好难翻!
看完我说明有懂的人推文给我一点信心吧 囧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.19.80
1F:推 orcrist:喔 第3个台压果然翻错了XD 还怀疑是我日文太差勒~ 谢分享! 12/17 21:00
2F:→ orcrist:可以点菜吗^^ 介绍完HS7後圣又提到丸妹的男友 这也好笑XD 12/17 21:03
3F:推 cwiruby:推~很清楚唷!!^^ 是说我觉得第三个那边台压错的有点离谱 12/17 21:36
4F:推 hyscat:XD我发现我完全懂因为看DVD前就有先看过XX版 我真是...(殴) 12/17 21:59
5F:推 anna5441:DVD也没有字幕吗?? 12/17 22:10
6F:推 uknah:DVD有字幕,但是我也都没看懂这些梗耶~谢谢翻译,实在太强 12/17 22:32
7F:推 amber9414:第三个梗太有趣了~XDDD 好可惜没有翻好 12/17 22:41
8F:推 youshow:我也看得懂,因为我也先看了xx板 >_< 12/17 23:00
9F:推 lubirdcat:推推~难怪那个梗我看不懂 原来是他根本翻错..再看一遍去 12/17 23:09
10F:推 pdjacky:我也看过好几次了..因为早早偷偷看过了..不过还是很好笑 12/17 23:10
11F:推 athkira:翻译好强又热心,推一个~~ 12/18 12:31