作者ketty7095 (小翻译工^O^y)
看板KAT-TUN
标题[翻译] 7/6 中丸ペㄧジ☆92
时间Mon Aug 13 19:31:26 2007
※翻译文请勿转载!
有错欢迎来信指正^^
中丸ペㄧジ No.93 7/6
(o︿~︿o)ノ
What’s up?
情况如何?
昨天吃了水果
今天是鱼翅汤
にょきにょき
我是中丸雄一
昨天 今天是「寿司王子!电影版」的拍摄呢(爱心符号)
呀~
完全是时差病啊我
是早餐还是晚餐都不知道
现在刚才和光一君、堤导演、工作人员一起去吃中华料理了
在(觉得)非常好吃的途中 有想了一下一件事情
那个内容说的是
关於“Fortune Cookie”的内容
(译者注:指的是中餐厅会放纸条在饼乾内的事情)
我的话是写成这样
“time is the wisest counselor”(时间是最聪明的顾问)
不知道(意思)呢
写的是用时间解决的事吧
大概是错的吧~
这个自己 是用时间解决的吧...
不愧是“Fortune Cookie”
好可怕啊
顺带一提的是
这个(照片)是在出发前 在机场吃的鲑鱼子饭
虽然来的快 但是吃的也快喔
那麽广受好评的星期日午间11点45分开始播送中的「YOUたち」要看喔(笑脸)
啊
困了...
啊 没什麽事
今天听“欢喜之歌”睡觉吧
那麽下次见了!
咔嚓 嘟~嘟~嘟~
这篇是我翻过中丸的日记中最不好翻的一篇了
因为还有英文啊...冏
中丸同学 英文句子第一个字要"大写"啦
「来的快吃的也快」→可以感觉到你很饿喔XDD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.163.186
1F:推 moon1429:鱼翅汤...吃的还真好(笑) 丸哥你怎麽每天都是写吃的阿... 08/13 19:42
2F:→ WYung:不好意思~"Fortune Cookie"好像是指在中餐厅会给客人吃的一 08/13 19:42
3F:→ WYung:种饼乾 里面有放小纸条的那种?!..说错的话不好意思<(_ _)> 08/13 19:43
4F:→ ketty7095:感谢指正 已修改^^ 08/13 19:47
※ 编辑: ketty7095 来自: 60.248.163.186 (08/13 19:50)
5F:→ WYung:不会不会~ 翻译辛苦啦~^^" 08/13 19:59
6F:推 aitaik:那句话好有道理的感觉呢 @___@! 08/13 20:04
※ 编辑: ketty7095 来自: 60.248.163.186 (08/27 02:28)