作者Reewalker (报告馒头班长不够)
看板JinYong
标题Fw: [问卦] 金庸小说无法行销洋人日本人
时间Wed Oct 31 13:03:24 2018
※ [本文转录自 Reewalker 信箱]
作者: Reewalker (报告馒头班长不够) 看板: Gossiping
标题: [问卦] 金庸小说无法行销国际
时间: Wed Oct 31 12:21:54 2018
在中文界甚至海外华人地区很受欢迎
不可否认是华人一代宗师
但出了文化圈,也翻成英日文,却不被老外接纳
在邻近文化日韩也不红
好像晚清的清军
平内乱太平天国很强
遇到洋人日本就不行
即使蒋军也赢过日本二战末还压制过法国
为何金庸这麽经典
别的文化圈却无法接纳?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.217.159.79
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Gossiping/M.1540959717.A.A78.html
1F:→ hamasakiayu: 华语文学经济文化上的弱势 220.129.51.165 10/31 12:22
2F:→ hamasakiayu: 写英文翻译量就是高 220.129.51.165 10/31 12:22
3F:→ hamasakiayu: 告诉我,欧美有曾经流行过亚洲文学? 220.129.51.165 10/31 12:23
4F:推 goldman0204: 之前不是有个外国人翻译後大红吗@@? 125.230.36.133 10/31 12:23
5F:推 ANava: 黄种人就是贱 111.83.45.201 10/31 12:23
6F:→ aa1052026: 日本不红?PS上第一款中文武侠游戏就是61.58.93.220 10/31 12:23
7F:推 OGC218: 日本的东西都销得出去了,就不努力、没人49.218.50.239 10/31 12:23
8F:→ OGC218: 做49.218.50.239 10/31 12:23
9F:→ aa1052026: 射鵰英雄传61.58.93.220 10/31 12:23
日本人买得不多
10F:推 kid1a2b3c4d: 重新编译成日式轻小说也许有搞头43.248.17.155 10/31 12:23
11F:推 fg008kimo: 日文还好 中文再怎麽翻英文都不道地60.250.65.207 10/31 12:24
12F:推 woaifafewen: PS的射鵰是台湾人做的182.155.130.246 10/31 12:25
13F:→ aa1052026: 因为只有粗浅的文字才容易被翻译啊61.58.93.220 10/31 12:25
14F:推 FoRTuNaTeR: 文章代码(AID): #1RhNfclB (Gossiping218.173.164.56 10/31 12:25
15F:→ zeze: 故事好的话语言不是问题吧223.138.221.52 10/31 12:26
16F:→ FoRTuNaTeR: 《射雕英雄传》英文版热卖218.173.164.56 10/31 12:26
真实销售量....
17F:→ FoRTuNaTeR: 英国出版人:西方早该注意金庸218.173.164.56 10/31 12:26
18F:→ zeze: 哈利波特也是一堆罗琳自创词223.138.221.52 10/31 12:26
19F:推 macrose: 因为其他语言无法传达金庸的文笔36.227.112.127 10/31 12:26
20F:→ macrose: 去查查最近出的射鵰英文版你就明白了36.227.112.127 10/31 12:27
21F:推 foxher: 师兄怎麽翻?你给翻译翻译 114.32.144.168 10/31 12:27
22F:→ macrose: 小说又不是只有剧情而已,金庸优美的文字 36.227.112.127 10/31 12:27
23F:推 yahoomessage: 楼下翻译乾坤大挪移 223.141.187.72 10/31 12:28
24F:→ macrose: 与武打场景的描述,非常难翻成外文 36.227.112.127 10/31 12:28
25F:推 dododog1983: 先翻个 内力 看看 39.8.7.195 10/31 12:28
26F:→ aa1052026: 说到底 不是小说家问题 是翻译者问题 61.58.93.220 10/31 12:28
27F:→ macrose: 不用那麽高深,光是浣个剑花都不知道怎翻 36.227.112.127 10/31 12:29
※ 编辑: Reewalker (180.217.159.79), 10/31/2018 12:29:20
28F:→ aa1052026: 就像有人会因为成衣业者那烂翻译 就说 61.58.93.220 10/31 12:29
29F:→ emidio: 八方六合唯我独尊 => My name is No.1 59.124.53.98 10/31 12:29
30F:→ aa1052026: 魔戒是烂作品? 61.58.93.220 10/31 12:29
31F:→ emidio: 你如果是老外 看了会有兴趣吗 59.124.53.98 10/31 12:29
32F:→ macrose: 光是最粗浅的黑虎偷心就翻到眼冒金星了 36.227.112.127 10/31 12:30
33F:→ omkizo: Black Tiger Steal Heart 140.114.6.227 10/31 12:31
34F:→ kaodio: 迷迷怎麽不讲很多人爱的鹿鼎记 早就翻完了 114.42.154.127 10/31 12:33
35F:推 FoRTuNaTeR: 文章代码 #1RiEPb_5 「太晚发现金庸」 218.173.164.56 10/31 12:33
36F:→ FoRTuNaTeR: 射鵰英雄传英译登亚马逊分类销量冠军! 218.173.164.56 10/31 12:34
37F:→ kaodio: 一样没什麽人看啊 纠结在翻译不行有点弱 114.42.154.127 10/31 12:34
38F:推 macrose: 翻是翻了,翻的好再说啊 36.227.112.127 10/31 12:34
39F:推 aiyoting: 有凤来仪要怎麽翻? 42.72.133.156 10/31 12:34
40F:推 gunking333: 文字的意境很难翻 每人的体会也不同 223.140.101.90 10/31 12:34
41F:→ FoRTuNaTeR: 我没看过任何金庸小说啦 仅凭客观评论 218.173.164.56 10/31 12:34
42F:→ macrose: 中文使用者尚且不是人人能领略金庸的文字 36.227.112.127 10/31 12:35
43F:推 muserFW: 翻不出来吧 140.112.20.20 10/31 12:35
44F:推 ccucwc: 神鵰侠侣有日本动画的样子118.109.191.153 10/31 12:36
45F:→ aa1052026: 就说出在翻译者水准 61.58.93.220 10/31 12:36
46F:→ macrose: 何况是翻译後,删减失真魔改过的外文 36.227.112.127 10/31 12:36
47F:推 MichaelCena: 那个意境那个形容只有中文能够表达 223.140.20.125 10/31 12:36
48F:→ aa1052026: 翻得烂 就算给你翻完整本 有用? 61.58.93.220 10/31 12:36
49F:推 cloudin: 翻译困难到一个极限 114.136.54.165 10/31 12:37
50F:→ Wilkie: 其实他的东西你把人名和招式用普通名称代 223.137.107.38 10/31 12:39
51F:→ Wilkie: 入 就会变得平淡很多 223.137.107.38 10/31 12:39
52F:推 FoRTuNaTeR: 其实《水浒》《三国》也有英译本 218.173.164.56 10/31 12:40
53F:→ Wilkie: 剧情其实是普通 主要是很多名词取得好 223.137.107.38 10/31 12:40
54F:→ FoRTuNaTeR: 没造成西方风潮 日本只迷三国就知 218.173.164.56 10/31 12:40
55F:推 A320: 用普通名称代入後就会变成网路垃圾小说了 60.248.153.145 10/31 12:41
56F:→ Wilkie: 例如杨过改成杨志杰 小龙女改成郑佳淳 223.137.107.38 10/31 12:41
57F:→ Wilkie: 之类 整个意境就垮了 223.137.107.38 10/31 12:41
58F:推 FoRTuNaTeR: 真正目前对西方影响较深是《孙子兵法 218.173.164.56 10/31 12:42
59F:→ FoRTuNaTeR: 再来就是《老子》和孔子学说 字比较少 218.173.164.56 10/31 12:42
60F:→ Wilkie: 郭靖改郭文贵 黄蓉改黄心怡 整个毁灭 223.137.107.38 10/31 12:42
61F:→ Wilkie: 不用说英译了 之前译本黄蓉叫 lotus hu 223.137.107.38 10/31 12:43
62F:→ Wilkie: ang. 黄莲花 223.137.107.38 10/31 12:43
63F:→ kaodio: 不就表示剧情是用一堆华丽辞藻堆出来的XD 114.42.154.127 10/31 12:44
64F:推 linsikin: 韩国还是很红 日本就真的有文化隔阂了111.242.147.122 10/31 12:49
65F:→ IHD: 就13亿不买单吧 大国崛起是在13亿之内罗 114.43.149.222 10/31 12:54
66F:→ IHD: 现在主流就是英语啊 考过升学考智障都懂啊 114.43.149.222 10/31 12:55
67F:→ IHD: 还好主流是自助餐 那当然母语对决就好了啊 114.43.149.222 10/31 12:55
68F:推 macrose: 同样一个故事,有人说的引人入胜,有人说 36.227.112.127 10/31 12:57
69F:→ macrose: 的让人打瞌睡。这麽简单的差别,很难懂? 36.227.112.127 10/31 12:57
70F:→ macrose: 用字优美,意境深远,何时成了单纯的"华 36.227.112.127 10/31 12:58
71F:→ macrose: 丽辞藻"能带过的了 36.227.112.127 10/31 12:58
72F:→ macrose: 何况读过金庸的人,哪有人会用"华丽辞藻" 36.227.112.127 10/31 12:59
73F:→ macrose: 来形容 36.227.112.127 10/31 13:00
74F:→ kaodio: 故事这麽好就没外国人拿去翻拍成电视电影 114.42.154.127 10/31 13:01
75F:推 macrose: 文化差异有很难懂吗?? 36.227.112.127 10/31 13:02
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: Reewalker (180.217.159.79), 10/31/2018 13:03:24
76F:推 monkeyking18: 说实话金庸有他的厉害但是我觉得大多作品有名是因 10/31 13:22
77F:→ monkeyking18: 为同时代没人能打的。最後两三部可以看出远比前面作 10/31 13:22
78F:→ monkeyking18: 品高。射雕三部曲说穿了就是标准套路爽文。 10/31 13:22
79F:推 denverkober: 把王道写得好看也是需要功力的 10/31 13:31
80F:推 Joey0222: 英翻中 跟 中翻英 的困难度天差地远 尤其要做到畅雅达 10/31 13:35
81F:推 kuokuokuo915: 中文超多经典在西方有名好吗....八卦板前几楼.... 10/31 14:09
82F:→ kuokuokuo915: 金庸不行的原因就只是单纯武侠文化比较难以被理解 10/31 14:10
83F:→ kuokuokuo915: 而已。内力阴阳八卦这些 10/31 14:10
84F:嘘 YenLiKuo: 自己把自己的废文转来献丑lol 10/31 14:17
85F:推 monkeyking18: 回楼上joey英翻中中翻英难度是对你中文母语的。对英 10/31 14:20
86F:→ monkeyking18: 文母语中翻英比较简单。别用自己情况来看世界 10/31 14:20
87F:推 JerryWalkerr: 问你一个简单的问题啊 八荒六合唯我独尊功 你怎麽 10/31 14:40
88F:→ JerryWalkerr: 翻得准确又有文学意境? 10/31 14:40
89F:→ Pujols5: 英文文学不熟 但是楼上的问题我不觉得英翻中就不会有 10/31 15:07
90F:→ monkeyking18: jerry 讲的问题奇幻文学翻中文就没有吗?一堆拉丁 10/31 15:24
91F:→ monkeyking18: 文字根字首 精灵语咒语翻中文完全没意思... 10/31 15:24
92F:嘘 carrothead: 同理,华语圈或日语圈也没多少人真正看过莎翁、大仲马 10/31 15:53
93F:→ carrothead: 、雨果、托尔金的原文。 10/31 15:54
94F:嘘 carrothead: 顺带一提金庸是剑桥的荣誉文学博士+大英帝国勳章。代 10/31 15:57
95F:→ carrothead: 洋人的菁英还是识货的。 10/31 15:58
96F:嘘 carrothead: 金庸的作品基本完全融入中文的文化圈。两岸三地的政坛 10/31 16:02
97F:→ carrothead: 体坛、影坛甚至整间阿里巴巴都多次引用过金庸的作品。 10/31 16:03
98F:→ carrothead: 我倒是想问问西方或日本有几个作家可以在自己的文化圈 10/31 16:04
99F:→ carrothead: 达到这个成就。 10/31 16:04
100F:嘘 carrothead: 另外这类废文大可以不必转,讨论过很多次了 10/31 16:51
101F:嘘 carrothead: 八卦版水准 10/31 16:54
102F:嘘 n25: 嘘某大说金庸是套路,後面发楼的人叫套路,最开始写的叫奇才 10/31 21:36
103F:→ n25: 25年第一次看金庸,每段情节都出人意表,哪里套路爽文? 10/31 21:37
104F:嘘 ss3752: 不能行销洋人、日本人又怎样? 10/31 23:22
105F:推 n25: 还有,金庸八O年代在韩国出版,卖出800万册,卖不出华人世界 11/01 01:01
106F:→ n25: 是什麽谬论? 11/01 01:01
107F:→ n25: 按错补嘘 11/01 01:02
108F:推 officina: 不说文字 洋人跟日本人的小说 真的很多 程度也很好 11/01 01:42
109F:→ officina: 故事吸引人的啦 引经据典的啦(例如专业医学、法律等) 11/01 01:43
110F:→ officina: 他们不致於觉得那麽稀奇 我看完金庸看外文小说还是爱阿 11/01 01:44
111F:→ officina: 不会觉得有什麽真哪里比不上他的 大概就是这个感觉吧QQ 11/01 01:45
112F:→ officina: 而且他们一代新人换旧人 你去问年轻日本人谁看过三毛猫 11/01 01:45
113F:→ officina: 以前超红阿 或是像沉没的羔羊也很好看阿 年轻洋人看吗? 11/01 01:46
114F:→ officina: 当然这些书还是有价值+好看 但一个地区50年没有力新人 11/01 01:47
115F:→ officina: 我光印象就不好XD 不是对金庸印象不好 只是觉得怪怪der 11/01 01:48
116F:→ officina: 更何况 每一代的观念会不同(尤其是偏保守主义作者) 11/01 01:49
117F:→ officina: 你过个20年去翻旧书 很多会发现些 突然觉得很过时的观念 11/01 01:50
118F:→ officina: 有时候会打扰到你的观文流畅度喔 例如想说 他怎会这样~ 11/01 01:51
119F:→ officina: 当然一定会有人好奇去看 但要大卖 通常是要跟大众共鸣的 11/01 01:52
120F:→ officina: 不管那共鸣是爽度(不便秘)or人物 文字变简单反而很直观 11/01 01:53
121F:→ officina: 你也可以问 源氏物语为什麽卖不好 但一直有人推有人看~ 11/01 01:56
122F:→ officina: 那凭什麽梦枕貘大卖到不行 对不对?XDXD 就是时代在变啦 11/01 01:57
123F:推 officina: 正常的状况是 强者一直很少 但是还是固定会有新的出来 11/01 02:01
124F:推 officina: 像横沟正史很好看 但一定不少人是看了新的推理+金田一 11/01 02:13
125F:→ officina: 有兴趣就会回头找 九把刀好像没有这个能力把人带回去QQ 11/01 02:14
126F:→ officina: 你要看了新的也觉得很好看 想回去看旧的的动机 才会大 11/01 02:14
127F:→ officina: 更何况旧文字"通常" 多少会稍微隔阂大一点 更需要耐心 11/01 02:16
128F:→ officina: 不是只有金庸 文学/文字/语言 一向多多少少有这个问题 11/01 02:17
129F:→ officina: 到完全难以阅读 就会变成死的文字跟语言 只有研究者在看 11/01 02:17
130F:→ officina: 新旧人or甚至同期落差太大 是带不回去的 会带去轻小说等 11/01 02:47
131F:→ officina: 可以强弱有差 但不能差太多 会变成另一个族群的接受度 11/01 02:47
132F:→ officina: 难度/程度是需要一级一级提升的 文字、理解、感受都是 11/01 02:52
133F:→ officina: 当然也有喜好差异 人的喜好一般也是有范围的 不用强求 11/01 02:54
134F:→ monkeyking18: 的确其实金庸的厉害跟地位六十年基本也一定程度表 11/01 09:05
135F:→ monkeyking18: 示了人才不够创意不够。 11/01 09:05
136F:→ YoursEver: 我到觉得,看看500年後,金庸小说的经典度会不会被拉高到 11/01 18:04
137F:→ YoursEver: 仅次於 红楼梦、三国演义、西游记、水浒传 的高度. 11/01 18:06
138F:推 qwer32323: 请先翻译孝顺 中翻英 11/02 10:01
139F:嘘 ryvius0723: Reewalker就是个成天转八卦版废文到各版的转文咖 11/02 14:39
140F:→ ryvius0723: 看到先嘘就对了 11/02 14:40
141F:推 schiffer: 就像西方世界的法术咒文那种东西,他们自己都不知道那是 11/03 11:03
142F:→ schiffer: 什麽鬼了,只是符合他们语言的意境,就跟唐诗宋词成语这 11/03 11:03
143F:→ schiffer: 种东西翻成外文也是超没感觉一样的道理 11/03 11:03