JinYong 板


LINE

: 推 gameking16: 降龙十八掌怎麽翻译@@ 03/28 21:40 降龙有跟龙战斗之意,要用英文的方式显得比龙强 Dragon Buster's (eighteen) Palm (或Pounch、fist) 我个人觉得18念起来就太累赘,三个单字的话比较狂 : → newtypeL9: 食神的火云掌=Fire fist 所以降龙十八掌... 03/28 22:19 : 推 rootking: dragon eighteen? 03/28 22:46 : 推 BRANFORD: 十八摸呢? 03/28 22:47 这边他本来就有不正经、淫邪、黄色之意 我的话会翻成 Horny Eighteen 直译解成好色十八,似乎也符合原意 : → narcissusli: 情谷底 我在绝 03/28 23:13 这边我不会执着绝情谷,重点只是在谷底 直接翻成一边Down 一边 Hill就通了,毕竟这个地方表示地名跟在山谷底下差不多意思 : 推 kennyhen: 亢龙有悔呢? 03/28 23:42 亢龙有悔,我觉得亢龙可以解作生气、或者狂热的龙 Heated Drangon's Regret,感觉念起来还颇潮 : 推 xxoooxx34567: 好奇外国人看人物或招式名子不会很头痛吗,就像我 03/29 01:21 : → xxoooxx34567: 看猎魔士的时候看人名看到头超痛 03/29 01:21 : 推 xmasgangfox: One sun finger,three talent swords 03/29 02:14 : 推 willywasd: 阴阳的阳翻成sun感觉... 03/29 02:40 : 推 benpanyen: Six pulse god swords 03/29 07:20 六脉神剑,你的字如果改成这样会不会好听些? Wonder Swords in Six pulse,毕竟God是名词好像没人拿来当形容词用 : 推 loverduo: lonely nine sword 03/29 10:20 : → loverduo: 独孤求败=Lonely seeking for lose 03/29 10:21 : 推 v7q4: 兰花拂穴手 感觉会翻成很糟糕的字眼.... >////< 03/29 10:26 不会,拂穴在西洋观念中是打弱点,而这套功夫我认为应该是偏向指法一路 Orchid(兰花) weakness hit finger(或fist) 黯然销魂掌:Sarrow Man's hit 空明拳:Empty fist 狂风迅雷功:Storm & Thunder Skill 龙象般若功:Dragon & Elephant Prajna skill 落英神剑掌:Fallen Flower's Palm 其他我掰不出了 然後我发现中文真的是好东西,大部分有意涵英文可以用同样有意涵中文表达出内涵意义 可是有意涵中文却不一定能翻成有意涵的英文... 所以我真心不看好,毕竟我自己这样看上去,英文看起来很狂很8+9的没几招 须知为什麽金庸我们小时候看很爽?你不觉得他其实招式名都很中二吗? 如果不能用英文给人中二之感,那真的魅力会很低 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.237.103.205
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JinYong/M.1522295323.A.8B7.html
1F:→ TED781120: 「掌」可以学《钢弹G》翻成跔ufinger」(? 03/29 11:54
扶穴手不是掌吧,我的理解是指法多过掌
2F:→ TED781120: 蒭inger 03/29 11:54
3F:→ TED781120: ……f怎变乱码了 03/29 11:55
※ 编辑: wayne1027 (36.237.103.205), 03/29/2018 12:06:26
4F:→ TED781120: 《钢弹G》内容多数致敬香港武侠电影,其中主角绝技「 03/29 12:23
5F:→ TED781120: シャイニング フィンガー(Shining finger)」翻译成 03/29 12:23
6F:→ TED781120: 「闪光掌」。「神威掌」则是「God finger」。 03/29 12:23
7F:→ F04E: 蛤蟆功:Toad Training skill 03/29 12:44
8F:→ rainveil: 直译与意译的选择端看译者的美感(心情)而定 03/29 12:45
9F:→ rainveil: MTG的Sword of Light and Shadow很俗,但译作天冥剑整 03/29 12:46
10F:→ rainveil: 个中二喷勃到不行 03/29 12:46
11F:→ F04E: 九阴真经:Scripture of The Nine Yin 03/29 12:49
12F:→ cloud1017: 可以翻一下天外飞仙吗 03/29 13:17
周星驰国片那个开头是四个老家伙在皇城上打架的那片翻成Flying Fariry 我个人就觉得翻得很好,重点有到,後面刘德华的决战紫禁之巅也是这个翻法
13F:→ F04E: Fairy from outer space? 03/29 13:46
14F:→ F04E: Liang Fa:Well said!! We Huashan... 03/29 13:50
You Huashan so what?(hack)
15F:推 v7q4: Xiao Feng: Wow! Sexy man! 03/29 14:18
16F:推 lillardfor3: Frag's power 03/29 14:37
蛤蟆好像是蟾蜍(toad)吧,蟾蜍的力量听起来不厉害啊 改成 Toad's Fighting Stance 会不会比较中二一点?
17F:→ lillardfor3: The method for hitting dogs by stick 03/29 14:37
18F:→ lillardfor3: frog 03/29 14:37
19F:推 TrashTalking: 屁股向後平沙落雁式: 03/29 14:43
平沙落雁式由於是剑法,我会直观翻成 Fallen Geese's Stab 然後在剧情中由令狐冲变成 Fallen Ass stab 考量英文的局限,还有场景,这是我想到比较合理的玩法
20F:推 tulian: Eternal Non-aging Everspring Power 03/29 14:53
21F:推 tulian: Dragon-Subduing Palm 03/29 14:57
Subduing 感觉不够硬不够悍,我觉得Beaten会更简单暴力一点
22F:→ F04E: Form of Ass Landing 03/29 15:02
23F:推 tulian: Ultimate Principle for Power Dissolving 03/29 15:11
24F:推 tulian: Ultimate Principle of Star Sucking 03/29 15:13
25F:推 lifehunter: 中文真的可以翻得很中二 比方说冰与火之歌 有个猛人 03/29 15:17
26F:→ lifehunter: 的称号是 Sword of the morning 我不知道英文母语使 03/29 15:17
27F:→ lifehunter: 用者看到这个词到底什麽感觉 我自己看是一头雾水 早 03/29 15:17
28F:→ lifehunter: 剑? 晨剑?这到底是沙小?但翻译很神的把它翻成拂晓 03/29 15:17
29F:→ lifehunter: 神剑 整个潮翻 03/29 15:17
你这个问题我刚刚思考了一下,先不管moning 如果改成 Sword of the night,即使我是中文人,用英文的角度思考感觉也有点帅 如果我觉得night很杀,那英文人觉得morning很杀也不奇怪 闇夜之剑相对於晨光之剑 ,大GUY是这样
30F:→ F04E: The Force of North Sea 03/29 15:22
31F:→ F04E: The Force of Star Sucking 03/29 15:23
假如让我翻,我会把前面改成Wonder force of North sea 吸星大法,我会翻成Energy-Sucking from the star 化功大法,电影台的翻译是Melting Stance
32F:→ F04E: 苍松迎客:Loose's Greeting 03/29 15:25
33F:→ F04E: The first Huashan sword seminar 03/29 15:34
34F:推 tulian: Tarzan’s Eighteen Dishes 03/29 15:34
35F:→ F04E: 整个就弥漫着人文学术的气息 03/29 15:35
36F:→ F04E: Taishan's eighteen turn 03/29 15:39
※ 编辑: wayne1027 (36.237.103.205), 03/29/2018 16:07:25
37F:推 tulian: Three Folding Waves on Yangtze River 03/29 15:42
38F:→ F04E: Changjiang Overlapping Waves 03/29 15:47
39F:推 tulian: Icy Cotton Palm 03/29 15:47
40F:→ tulian: Icy Godsend Palm 03/29 15:47
寒冰神掌 Frozen God's Palm
41F:→ tulian: Lion Roar Power 03/29 15:50
难得这个这麽好翻的,就 Lion's Roar就好,多个Power有赘词之感
42F:→ tulian: Power Ranger’s Lion Roar 03/29 15:50
那个Power Ranger's直译应该是力量(超过人的)战士,不能拿来当金刚的翻译啦XD
43F:推 TrashTalking: Taizu Fist 03/29 15:51
太祖这麽屌的名称怎麽可以音译 改成 Ancients-style fist,有没有感受到古流武术的魅力了?
44F:→ tulian: or King Kong’s Lion Roar 03/29 15:52
金刚狮子吼,金刚背後的意涵应该是雄壮威武,这麽一想你前面的 Power Ranger's Lion Roar似乎也有点道理XD,但如果要这样用 就Power Ranger's Roar就好,不然太长了 ※ 编辑: wayne1027 (36.237.103.205), 03/29/2018 16:15:53 ※ 编辑: wayne1027 (36.237.103.205), 03/29/2018 16:20:32
45F:→ tulian: 这样就变金刚吼而已了 03/29 16:19
46F:→ tulian: 多个power 是翻狮吼功 下面的金刚狮子吼就不多加power 了 03/29 16:21
47F:推 tulian: 神这个字比较像是描述很神 (形容词)而不是神发出的掌 03/29 16:23
48F:→ tulian: 我觉得用godsend 或是godlike 比较贴切XD 03/29 16:23
49F:推 tulian: 或是像你上面翻北冥的wonder 03/29 16:29
50F:推 tulian: 然後frozen 是被动 拿来形容被冻结的人/物 应该用freezing 03/29 16:35
51F:→ tulian: 或icy 较好 03/29 16:35
52F:→ corlachang: 神掌之类的神,应该倾向wonder不是神只gods 03/29 16:48
53F:推 tulian: 的确 。不过逐字翻是为了加点恶搞的意味啦XD 03/29 17:02
54F:→ tulian: 或是拿Tarzan 跟Power Ranger 来翻也是 03/29 17:03
55F:→ F04E: 平沙落雁是雁降落沙滩,不是掉落下来,landing或许比较好 03/29 17:20
那就要考虑 平沙落雁 是象形(像雁一样下刺) 还是指事(以快剑将雁刺下),我原本以为是用剑刺下 不过如果如你所说是降落沙滩(由上而下刺),那的确是landing
56F:→ v7q4: 打遍天下无敌手金面佛苗人凤 请翻XDD 03/29 17:25
57F:→ chordate: Invincible worldwide 苗 03/29 17:40
※ 编辑: wayne1027 (36.237.103.205), 03/29/2018 17:44:53
58F:推 Kulan: 屁股向後平沙落雁式呢 XD 03/29 17:44
59F:推 dorae0903: 少侠翻作YOUNG MAN的话,每个武林名宿都是基头四 03/29 18:57
60F:推 bnb3041: Extinct teacher 03/29 19:01
61F:推 randykaku: kick all the world ass,golden face Buddha, 03/29 19:12
62F:→ randykaku: Ren Fong Miaw~ 03/29 19:12
Miao Ren-fong,the invicible golden-face Buddha ※ 编辑: wayne1027 (36.237.103.205), 03/29/2018 19:31:49 ※ 编辑: wayne1027 (36.237.103.205), 03/29/2018 19:39:01 ※ 编辑: wayne1027 (36.237.103.205), 03/29/2018 19:40:32
63F:推 benpanyen: Falling cherry vast palm 03/29 20:24
64F:推 SalDuar: 拂晓神剑好像在哪一版变成清晨剑士了......瞬间有种外省 03/29 20:29
65F:→ SalDuar: 伯早上在公园打太极 03/29 20:30
66F:推 gameking16: 绝情谷底应该烟雾弥漫,因为downhill :D 03/29 21:15
67F:推 poolfish: 原来小龙女爱抽dunhill,真是烟如其人!?XDXD 03/30 02:03
真的有人看懂我想表达什麽,开心
68F:推 matthewcheng: 打遍天下无敌手金面佛苗人凤Meow people phone, the 03/30 14:23
69F:→ matthewcheng: invicible 不用谢了 03/30 14:23
※ 编辑: wayne1027 (36.237.103.205), 03/30/2018 16:08:42
70F:推 biglafu: 通通改成POWER STRIKE, POWER FIST, POWER KICK就好 03/30 18:10
71F:→ biglafu: 简单明嘹 03/30 18:10
72F:→ corlachang: POWER前面记得加Go Go 03/30 18:24
73F:推 biglafu: RIDER KICK 03/30 20:59
74F:→ shuten: RIDER~~~KICK!!! 03/31 10:58
75F:推 profyang: 亢龙有悔是易经里面的 这样翻还是有点怪怪的 04/01 17:41







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP