作者ostracize (bucolic)
看板JesusLove
标题[分享] 马偕的「最後的住家」
时间Mon Dec 16 21:02:01 2024
https://www.taiwancenter.com/sdtca/articles/3-14/1.html
英文传记From Far Formosa,第一章的 ”Early years of the author ” 的第一段有如
下的原文如下,可跟上面台语诗/歌词比较,台语诗的部分可说直接引用此文的粗斜体字
。
「FAR Formosa is dear to my heart. On that island the best of my years have
been spent. There the interest of my life has been centered. I love to look
up to its lofty peaks, down into its yawning chasms, and away out on its
surging sea. I love its dark-skinned people—Chinese, Pepohoan, and
savage--among whom I have gone these twenty-three years, preaching the gospel
of Jesus. To serve them in the gospel I would gladly, a thousand times over,
give up my life. Before what I now write has been read I will have set my
face once more westward toward the far East, and by God's good hand will have
reached again my beloved Formosan home beyond the Pacific Sea. There I hope
to spend what remains of my life, and when my day of service is over. I
should like to find a resting-place within sound of its surf and under the
shade of its waving bamboo.」
1932年3月8日的台北放送局(JFAK)为纪念马偕牧师来淡水60周年,访问他儿子偕叡廉牧
师。这访问在Presbyterian Record曾详细刊载。此英文报导中最後附上如下的诗,偕叡
廉牧师说他父亲在临终前几年,曾写一诗表达他的心愿。此诗非全诗,可由第六行最後的
------看出来。
For Formosa is dear to my heart.
On that island the best of my years have been spent.
There the interest of my life has been centered.
I have to look up its lofty peaks,
down into its yawning chasms,
and away out on its surging sea……
And when my day of service is over
I should like to find a resting place within sound of its surf,
and under the shade of its waving bamboo.
--
【sik-sut蟋蟀;tshiok-tsit促织(文);gim5-khiong5吟蛩(文): cricket】【too7-kau5
杜猴: Formosan giant cricket 台湾大蟋蟀(华语)】【too7-peh-a2杜伯仔: mole
cricket 蝼蛄(华语)】【tsiong-su螽斯: katydid, bush cricket】【oo-liong5乌龙:
black katydid 黑色的螽斯(华语)】
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.36.242.115 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JesusLove/M.1734354129.A.C43.html