作者fisherke (费雪)
看板JesusLove
标题[圣经] 和合本约翰福音的翻译错误
时间Tue Jun 25 00:53:28 2019
分享一个和合本与众多中英文版约翰福音的时间翻译错误。我从查经资料看到三本对观福
音采用犹太时间制,但约翰福音采用罗马时间制,在约翰福音19:14 和合本翻译为"那日
是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:看哪,这是你们的王!",希腊文
原文是第六时,和合本翻译为彼拉多在中午审耶稣,但是三本对观福音说主在第三小时(
犹太时间)或早上九点就钉了十字架,所以这是不是和合本翻译出了错误,应该是早上六
点彼拉多审耶稣,早上九点钉十字架,中午12点遍地黑暗,下午三点断气。
相同的翻译错误出现在耶稣与井边撒马利亚妇人的对话,约4:6和合本翻译为"在那里有
雅各井。耶稣因走路困乏、就坐在井旁.那时约有午正。" 这个午正原文也是第六时,如
果也是按照罗马时间制,代表撒马利亚妇人是在凌晨六点或傍晚六点打水,而不是中午,
和合本翻译大大地影响解经的方向,有许多解经都说这妇人是为了避开人群,所以才在中
午出来打水,但会不会是基於翻译错误产生的误会?目前许多中英文版本都有相同的问题
,King James保留原文的第六小时,只有聚会所的恢复本改正这个错误,连几年前出版的
和合本修订版也没有修改,这让我十分不解,为什麽资深牧师和神学家们都没有修正译本
?网上我看到的讲道也几乎完全采用撒马利亚妇人中午打水的版本?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 172.58.17.252 (美国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JesusLove/M.1561395210.A.324.html
1F:推 Kangin75: 请问一下网路上的讲道是那些?还是几乎都是? 06/25 07:21
2F:→ fisherke: Google 撒马利亚妇人得到的结果 06/25 09:30
3F:推 pinjose: 恢复本没这问题,放心推荐 06/25 23:35
4F:→ Kangin75: google排序每隔一阵子就会更换,多留意一下 06/27 03:35
5F:→ Kangin75: 尽量浏览基督教平台网站 06/27 03:35
6F:→ Kangin75: 因为google不会帮忙分辨网站出处来源,请多注意 06/27 03:36
7F:→ fisherke: Google 前三页有很多东闪异端 06/27 07:31
8F:→ fisherke: 关於撒马利亚妇人打水,至今我还没看过不是中午打水的 06/27 07:32
9F:→ fisherke: 讲道 06/27 07:32
10F:→ fisherke: 我引的文献来自金京来牧师写的和合本翻译上的错误,可以 06/27 08:04
11F:→ fisherke: google 得到 06/27 08:04
12F:推 charatible: 感谢主感动弟兄指出翻译的纰漏,使大家有思考方向 07/06 19:44
13F:→ jdcbest: 约19:14 思高译本、信望爱注释、恢复本等是采罗马制6点钟 08/04 00:04