作者tn (奇蹟的杨)
看板Jeremy_Lin
标题[专栏] 纽约时报谈林书家族背景
时间Wed Feb 29 11:37:44 2012
台湾好像没有媒体提这篇。
http://tinyurl.com/6uprfl6
文长节录如下: (由南方论坛深蓝网友翻译)
From Taiwan to Virginia
Gie-Ming’s immigration to the United States arose from a fortunate
connection. Ping Tcheng, a professor at Old Dominion University, graduated
from National Taiwan University in 1961, he said, and about 15 years later
sent a letter back to his alma mater seeking an engineering student who might
be interested in working as his research assistant. In 1977, Gie-Ming arrived
on campus in Norfolk, Va.
林继明移民美国是从 Ping Tcheng,一位Old Dominion 大学的教授,在 1961
年从国立台湾大学毕业,他说,并且大约在 15年後写信回母校,请求一位有兴
趣到美国担任研究助理的工程科系学生。在 1977 年,林继明就到维吉尼亚州
的诺福克。
Gie-Ming, now 59, came from an educated family. His father, Lin Xinken, was
part of the seventh generation of a family that crossed the Taiwan Strait in
1707 from Fujian province in mainland China, according to a short family
history provided by a relative. Lin Xinken survived the massacre of thousands
of Taiwanese by Chiang Kai-shek’s mainland Chinese troops in the spring of
1947. The purge was aimed at eliminating possible Communist sympathizers and
advocates of Taiwanese independence, and fed decades of antipathy between
longtime Taiwanese and new arrivals from the mainland.
现在 59岁的林继明,是来自一个知识份子家庭。根据由一个亲戚提供简短的家
族史,他的父亲,林新恳,是在 1707年从中国大陆福建省渡过台湾海峡第七代
移民。林新恳在1947年春季由蒋介石中国大陆军队的大屠杀中生还。这场大屠
杀是针对被怀疑的共产党同情者和台湾独立的拥护者而来,而且造成台湾人与从
中国来的新移民之间几十年来的对立。
Although living in a developing country rife with turmoil and internal
feuding, Lin Xinken was more educated than most; he earned a business degree,
was a skilled linguist and once worked as an interpreter in Indonesia,
translating Japanese, Bahasa and English at a ham factory.
虽然生活在一个充斥着动荡和内部争斗发展中国家,林新垦的教育程度比其他大
多数人要高;他取得商业学位,并且是一个熟练的语言学家,曾在印尼担任翻译,
在一家火腿工厂翻译日语,印尼语和英语。
Lin Xinken died in his ancestral village, Beidou in south-central Taiwan,
when Gie-Ming was about 5. After moving to Taipei with his widowed mother and
four siblings, Gie-Ming followed in his father’s strong academic tradition.
Gie-Ming attended National Taiwan University, the country’s most prestigious
institution. After moving to Virginia, Gie-Ming studied electrical and
mechanical engineering and worked on instruments related to Tcheng’s
research for NASA Langley.
林新垦在北斗祖宅过世,北斗在台湾的中南部,当时林继明大约是五岁。在孀居
的母亲带着四个手足搬到台北之後,林继明继承他父亲优良的学业传统,进入国
立台湾大学,这个国家最好的高等学府,就读学位。再搬到维吉尼亚之後,林继
明进修电机和机械工程并且在 Tcheng 在维吉尼亚兰格利的国家太空总署工
作。
Tcheng recalled Gie-Ming as quiet and reserved — perhaps even slightly
overwhelmed. “He made the same trip that I did,” Tcheng said. “Virginia is
a long way from Taiwan. It must have felt like such a strange place.”
Tcheng 回忆起林继明是一个沉默而含蓄 – 也许有一点不知所措。”他走过以前
我走过的路” Tcheng 说道 “从台湾到维吉尼亚是一段很远的路程,一定让人觉
得这是一个很陌生的地方。”
In Taiwan, Gie-Ming battled a language barrier in elementary school because
his family spoke Minnanese, a dialect from Fujian province that is different
from the Mandarin Chinese that Chiang mandated. In Virginia, he struggled
with his English, but Tcheng said that in spite of his reticence, Gie-Ming
still displayed an understated tenderness.
在台湾,林继明小学时跟语言障碍搏斗,因为他在家里说的是闽南语,一个和北
京官话不同的福建方言。在维吉尼亚,他碰到的是英文,但 Tcheng 说,除了
沉默寡言,林继明能表现出低调的温和。
Tcheng was (and is) an avid book collector, he said in an interview last
week, and he remembered once browsing through his shelves when he came upon a
collection of Chinese stories. The book seemed unfamiliar to him, so he
opened it. He smiled when he saw Gie-Ming’s name written on the inside cover.
“I don’t think he told me he had left it,” Tcheng said. “He just gave it
as a gift. I still have it.”
Tcheng 是醉心於书本收藏,在上周的访问中他说,他还记得有一次浏览
他的书架时,他看到一部中文故事书。他似乎不熟悉这本书,所以他打开
这本书。当他看到林继明的名子在封面内时,他微笑了起来。
“我不认为他在告诉我他把书遗留在这里” Tcheng 说” 他只是把这本书当礼物送给我
,我还一直保留着。”
Tcheng added, “Some of the details are hazy, but I know he was an excellent
student.”
Tcheng补充说 “一些细节已经记不清楚了,但我知道他是一个优秀的学生。
In addition to earning his master’s degree in engineering, Gie Ming also met
his future wife at Old Dominion. Wu Xinxin — who changed her name to Shirley
Wu after arriving in Virginia — was studying computer science, and after
finishing their studies at O.D.U., the couple went together to Lafayette,
Ind., to pursue additional degrees at Purdue.
除了取得工程硕士学位外,Tcheng也在 Old Dominion 遇到他将来的太太。吴
信信 --- 到维吉尼亚後後来改名为 Shirley吴 --- 在学校学习电脑工程,并且在
ODU 毕业後,夫妻俩一起到印地安纳州拉法叶市的普渡大学进修另一个学位。
There, they lived in a tiny student apartment that rented for “no more than
$120 a month,” according to Steve Tolopka, who also studied computer science
at Purdue. “I’m not sure you would call these places furnished,” Tolopka
said. “Maybe ‘barely furnished’? They had a bed, I think.”
在那里,他们住在月租不超过120美元狭窄的学生宿舍。根据也在普渡学习电
脑工程的 Steve Tolopka 说。”我不确定你会说他们有家具” Tolopka 说 “也许
可以说是很少的家具,他们有一张床,我想。”
At Purdue, Gie-Ming enhanced his reputation as a brilliant mind behind a
silent face. His major professor, Philip Swain, said that he did not recall
much about working with Gie-Ming on his doctoral thesis — it dealt with
parallel processing and evaluating data from satellites — but did remember
Gie-Ming’s needing few words during his thesis defense.
在普渡,安静的表情隐藏着聪明的思维,林继明提升他的名声。他的主修教授,
Philip Swain 说,他对继明的博士论文的记忆不多 --- 论文跟水平处理和评估从
卫星来的资料有关,但他却记得在他的论文口试中几个需要的回答。
“His slides were very, very convincing,” Swain said. “At that time, it was
a very important area of research.”
“他的简报非常、非常有说服力” Swain 说 “在那时候,论文题目是研究中
一个非常重要的领域。
According to property records, the Lins then moved several times in the 1980s
as their careers developed, with stops in South Florida as well as Northern
and Southern California. They bought a house in Ranchos Palos Verdes, a
suburb of Los Angeles, in 1985, and Jeremy Lin’s older brother, Josh, was
born in 1987. Jeremy was born a year and a half later.
根据房地产纪录,林家在 80 年代因为换工作搬过几个地方。几次在南佛罗里
达、北加州和南加州。他们1985年在 Ranchos Palos Verdes,洛杉矶市郊,
林书豪的哥哥,Josh,在 1987 年出生,林书豪在一年半後出生。
For the first four years of Jeremy’s life, his parents worked continually —
Gie-Ming as an electronics engineer and Shirley as an engineer for airports,
specializing in ticket dispensers — and Gie-Ming’s mother, Lin Chu A Muen,
spent 11 months a year in the United States to help raise the children.
在林书豪四岁之前,他的父母仍持续工作。林继明是电子工程师,
他的母亲在机场担任售票机工程师,
林继明的母亲林朱阿面每年在美国十一个月帮忙带小孩。
“Jeremy’s mother would go on business trips for a whole week, and I would
cook Taiwanese dishes for him the whole time,” Jeremy’s grandmother
recalled during a recent interview in Taipei.
“林书豪的母亲会出差一整个星期,那时候我会煮台湾菜给他吃” 林书豪的祖母
在台北的访问时回忆起当时的情况。
As Jeremy grew older, the visits decreased in length and frequency as the
children matured and Shirley was able to spend more time at home. In 1993,
the family paid $370,000 for a 1,700-square-foot one-story house, according
to records, and put down roots in the place where Jeremy developed into a
basketball star while his mother became a perpetual — and often immovable —
force in his development.
当林书豪长大後,祖母在美国居住次数和时间在小孩长大後减少,林书豪的妈妈
留在家中的时间也更久。根据记录,在 1993 年,家族付了 37 万美元买下 1700
平方英尺的房屋定居在林书豪成为篮球明星的地方,在那里,他的母亲成为他成
长过程中永远的 --- 经常是坚定的 – 力量。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.88.200
1F:→ bulumoon:...google translate? lol 02/29 11:57
2F:→ wengna:我记得板上有翻过? 02/29 11:57
3F:推 shadowydark:985篇有全文翻译 02/29 13:05
※ 编辑: tn 来自: 220.128.88.200 (02/29 13:30)
4F:推 minamix:林爸爸工作的是那各传说中的NASA吗? 02/29 13:43
5F:推 cikk1942:现在是书豪打NBA还是继明打NBA? 02/29 14:32
6F:推 bhgkai:这是介绍林的家族史 这篇没全翻上篇也没全翻 反正多多益善 02/29 15:47
7F:推 bhgkai:版友讲话可以尽量缓和点 02/29 15:50
8F:→ bhgkai:没有林爸爸对篮球的狂热 也有不会有对他们三兄弟篮球的栽培 02/29 15:51
9F:→ bhgkai: 就 02/29 15:52
10F:推 gratitude:NBA也许算是一种文化 如果看NBA只管篮球 未免肤浅 02/29 16:01
11F:推 crystalocean:台美都疯Jeremy Lin~~但美媒和台媒的报导深度由此篇 02/29 16:59
12F:→ crystalocean:可窥知ㄧ二! 02/29 17:00
13F:→ vivera:不赖 02/29 19:00
14F:推 moocow:楼楼上 你只对一半 因为是"纽约时报"写的= = 02/29 19:26
15F:→ crystalocean:我就是在称赞"纽约时报"的报导比较有深度啊!!!!!!!!! 02/29 20:25
16F:推 crystalocean:在Jeremy爆红後~~纽时能获得林书豪的家人信任而接受 02/29 20:57
17F:→ crystalocean:专访!~足见纽时的公信力!~~而报导出来之後~也没令人 02/29 21:03
18F:→ crystalocean:失望!~~看得出报导里对林书豪的家人都很尊重~~而且报 02/29 21:06
19F:→ crystalocean:导详实不夸大! 02/29 21:07
20F:推 qazxswptt:台媒最让人诟病就是那些爱做浅度不专业报导的在掌控风向 03/01 00:28
21F:推 Godzilla28:推纽约时报 真正的美国梦故事 03/01 03:13
※ pagenotfound:转录至看板 PublicIssue 03/01 17:38