作者tcz (祈祷)
看板Jay
标题[闲聊] 日本演唱会(有雷)
时间Wed Feb 20 18:32:02 2008
因为场地在日本的关系、所以现场有一名翻译
这是一名有点扯的翻译、但也因为他很扯、所以发生了几件超爆笑的事
之一:唱青花瓷时
周董:接下来要来演唱一首歌曲、因为呢、大家都知道
我平常唱歌的特色就是咬字不清楚、所以接下来的歌大家要特别仔细听
(停顿、等翻译)
翻译:接下来要演唱的是青花瓷
周董:(?!)ㄟ、这个一定要翻译一下、我平常特色是咬字不清楚(重复上一段)
(说完还抬高手表示翻译换你啦)
结果翻译停顿了好一下竟然翻成:我平常发音不太好、所以大家要仔细听...$%&'(
当场我真的差点吐血、有没有搞错啊、发音和咬字完全是两码子事耶...
但是周董听不懂、所以就接下来就继续演唱了
之二特别来宾篇(南拳妈妈的张杰):
张:接下来要演唱的是周董专辑里的忍者的demo版、是我做的原始版本(有点忘记、约两句)
翻译:接下要演唱的是忍者的demo版
张:(愣)...?!日文都这麽短的喔?喔、好、那我就为各位演唱忍者..
结果全场爆笑、其实当台上也在笑、只是不能影响表演时间所以就继续下去了
之後换周董演唱、他一样是说了好几句、但是当被翻译自动删去了...
後来周董只要发现这样的状况(因为真的是明显到连不会日文的都知道被删掉了)
就会说:ㄟ~日文都这麽短的啊
甚至还会乾脆跟翻译说、这个要翻译一下~
除了翻译笑话以外
只能说周董真的很搞笑
他还学了一句日文*很好、不错耶*、表示赞同的一句话
并且故意在问大家演唱会精不精彩以及问候之後回大家*不错耶*
但问题是以语感来说、这样的回话并不恰当、有点自己高高在上的感觉
甚至让人感到莫名其妙 *你是主唱人、啊是在赞同我说演唱会很赞个啥劲啊?*
偏偏周桑用的地方超妙、大家又再度被逗得花枝乱颤
还有几次在介绍自己要演唱的歌时说、这很难喔、我练很久喔之类的谦虚语
然後接着学日本当红的搞笑艺人的招牌话*跟那个没关系!*
每个笑点都抓的很好、全场都超开心的
大致就是这样
虽然演唱会的门票有点贵、不过能亲自到现场震憾一下还是感觉超赞的啦
只可惜新歌几乎都不会、害我不能跟小周一起唱,呜呜
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.157.179.186
1F:推 newevian:感觉很有趣,然後翻译......翻得不太好的样子 02/20 19:03
2F:→ newevian:感谢分享~ 02/20 19:03
3F:推 ssdeer:谢谢分享^^~~~ 02/20 19:23
4F:推 MJMJMJMJMJ:推~ 02/20 19:35
5F:推 pin0615:是那个会说wei~的小岛吗XDD 周董真是用心 02/20 22:34
6F:→ hahaj9:推推~~~~谢谢分享^^~~~ 02/21 01:00