作者ken73820 (小龙)
看板JapaneseRock
标题五月の诗 寺山修司 十五岁
时间Thu Sep 9 23:45:00 2010
五 寺
月 诗 山
の 集 修
诗 司
GOGATSU NO SHI / POEMS OF MAY
A COLLECTION OF MISCELLANEOUS POEMS
BY TERAYAMA SHUJI
TRANSLATED FROM JAPANESE
BY DAVID A. SCHMIDT AND FUSAE EKIDA
TRANSLATED FROM ENGLISH
BY KEN LUNG
About Kazuko
FIFTEEN YEARS OLD
One morning
I thought,
Is there anyone I cannot love?
Then
one morning
I thought,
Is there anyone I can love?
Inside my unfinished poem
a skylark
is about to take flight
Even if
the sun is always clouded
关於和子
十五岁
某日清晨
我思索,
是否有人我不能爱?
然而
某日清晨
我思索,
是否有人我可以爱?
在我未完成的诗句中
一尾云雀
即将飞翔
即使
太阳始终笼罩
--
*请尊重音乐*
http://www.wretch.cc/blog/ken73820
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.239.160
1F:→ iskandar:小龙你有没有兰妖子的惜春鸟?!! 114.42.99.176 09/10 18:02
2F:→ ken73820:很可惜这张我只有mp3不过这张迟早必买220.134.239.160 09/11 23:29
3F:→ ken73820:如果指的是惜春鸟歌词~大陆豆瓣曾有翻译220.134.239.160 09/11 23:30