作者Djlice (KinKi Kids Forever)
看板Japandrama
标题[翻译] 「听见向阳之声」双主演INTERVIEW
时间Thu Aug 15 14:52:33 2024
「听见向阳之声」INTERVIEW
https://i.imgur.com/KqfzpbH.jpg
中沢元纪(演出杉原航平)
==========================
小林虎之介(演出佐川太一)
原文网址:
https://www.c-canna.jp/free/697
■有相似之处、也有不同之处
——你们跟自己演出的角色有相似之处吗?
中沢:我的话,和角色有很多相像的地方,比如我也会想得很多,也曾被说过有点笨拙却
非常认真,在这些部分跟角色很像。
小林:也很爱吃这一点吧,还有我开朗的时候的确很开朗,知道我这一面的人会说我跟角
色很像。
——那有不像的地方吗?
中沢:航平都会好好预习课程,但我读书不是那麽认真…(笑)对於有兴趣的事会有热情
,但对於不擅长的事、比如读书这一类的就会刻意摆在一旁,所以看到总是拚尽全力的航
平觉得他好厉害,这一点跟我很不一样。
小林:成为众人瞩目的焦点吧,太一总是站在朋友圈的中心位置,但我在这种场合通常都
是站在一旁,不会是主角,所以跟太一很不像。太一想到什麽就会直接说出来,但我通常
会想一下。另外太一脸上的表情总是很丰富啦、这种惹人怜爱的部分,我随着年龄增长已
经很少出现这一面了。
——揣摩角色有什麽辛苦的地方?
中沢:我想还是听障的部分,有好几次我听到巨大的声音就下意识回头,但又马上想到、
航平应该是听不太到这类声音才对,演戏的时候会很注意这种细节。
小林:辛苦的地方吗… 好像不太有,印象中就是让我自由发挥的感觉,我有花心思去表
现太一那种不受拘束、对什麽都很乐在其中的样子,希望能把这部分好好演出来。
——所以是代表很容易就投入角色状态吗?
小林:是的,我比较像是利用我跟角色重叠的部分来发挥演技,但也还是有演起来很辛苦
的时候,就是最近拍的戏份吧,太一一边生气一边掉下眼泪,但这场戏的哭并不是感到难
过,而是「自己也不知道为什麽眼泪就掉下来」的状态。太一会有这种不是因为情绪、而
是出於本能的表现,这种时候就会感觉到「我果然不是太一啊」,演起来就很辛苦。
■访谈是为了更靠近当事者
——为了拍摄电视剧与很多方面的专业者进行了访谈,在可以透露的范围内,能分享一些
内容吗?
中沢:我和听障者们聊了许多,去了「RINEKN助听器中心」借了助听器来戴。为了体验航
平所听到的世界,也模拟了航平的状态去听别人说故事,发现有些人的子音发音很难听清
楚,这些经验都成为我揣摩角色的参考。
小林:我有访谈大学时当过代抄笔记员的人,对方带了当时抄写的笔记让我看,解释了很
多抄笔记的技巧,比如说跟接受代抄服务的人彼此有了默契就可以这样做、使用双方都能
理解的记号等等,跟我们分享怎麽做可以让笔记抄得更快更好。
——我们换个轻松的话题吧…两位喜欢的便当配菜是什麽呢?
中沢:欸~是什麽啊… 高中的时候会带便当,虽然不是配菜,但我非常喜欢我妈妈做的
炊饭,而且我妈妈不是用电子锅煮、而是从高汤开始都自己熬…
(卡滋卡滋声)
小林在采访中开始吃送来慰劳大家的苹果派
中沢:欸、什、什麽…!?你在干嘛啊!?
众人:(爆笑)
小林:我一开始就问了工作人员,他们说可以吃啊,想说采访照片已经拍完了吃东西没差
了吧。
中沢:不是吧、采访结束以後再吃啦(笑)!
众人:(爆笑)
中沢:那个…啊我刚刚讲到炊饭…(笑到停不下来)会放花枝之类的,料很丰富非常好吃
。
——小林你呢?
小林:汉堡排!
众人:(笑)
小林:看到的话会心情很好地说「这不是汉、汉堡排吗~!」
——谢谢两位(笑)。
——剧中最喜欢的角色是?
中沢:……航平的妈妈吧,我很喜欢凉子。航平也从妈妈身上得到很多力量。深深感觉到
如果可以每天吃到妈妈做的便当真的很幸福。我读原作的时候,感觉到有些力量是只有从
妈妈那里才能得到的,我很喜欢航平的妈妈。
小林:太一吧。一边演一边也被他鼓舞了。像太一那样的孩子都会很得人疼,大家都很喜
欢他,非常的可爱。
■被坚定的温柔吸引的瞬间
——喜欢自己演出角色的哪一点?
中沢:航平对很多事情都仔细考虑,真的很厉害。虽然也会因为想得太多,所以无法直接
对他人传达自己的心意,但不论对人或对事都认真思考,真的是很棒的一个人,我很喜欢
航平这一点,还有有些笨拙但却拚尽全力的性格我也非常喜欢。
小林:太一对於弱势者总是能毫不犹豫伸出援手,这一点真的很强。当航平无法加入对话
,太一就会主动把航平拉进来一起聊。如果没有抱着坚定的温柔是做不到的,而且一般人
就算觉得必须要出手帮助,实际上也常常无法踏出那一步。最近我亲眼看到的例子是,有
次我走在涩谷的十字路口,有个人突然在路口中间停了下来,我走在那个人的後面,那一
瞬间我觉得应该采取行动,但当时快速做出反应的是一名外国人,对方冲到马路中央,帮
停下的人拿起包包,慢慢地护送他到安全的地方。我看到这一幕的时候就想,如果是太一
的话一定会毫不由去地出手帮忙,我的话都还会考虑要不要做,这种时候就觉得太一很棒
。
——觉得是看点、或最喜欢的一幕是?
中沢:我对相遇的那场戏印象很深刻也很喜欢,虽然看上去只是太一滚了下来,但拍摄时
尝试了好几次,才抓出最精准的时机点,是费了很多工夫才拍出的一幕,也是这个故事的
起点,所以我很喜欢相遇这场戏。
小林:我的话是和爷爷一起的戏份,演对手戏的是でんでんさん真的是太好了。包括中学
时期吃爷爷做的汉堡排那场戏,或者太一把对将来的烦恼告诉爷爷的时候,爷爷为了孙子
努力回答的戏,我记得我一边演一边觉得这样的爷爷真的是太好了。
■由2人演技打造的美好氛围
——那麽,请向「听见向阳之声」原作的读者说句话。
中沢:说老实话,我在看原作的时候常常觉得航平太帅气了,让我演真的可以吗,还请大
家温柔地看待我的演出…(笑),但我觉得我演的航平跟虎演的太一,两人之间的气氛真
的很棒,也因此打造出了很好看的作品,如果大家能享受这部戏的话我会很开心。
小林:我倒是很有自信的唷!相信大家都能轻松地享受这部戏,剧中有搞笑的部分,作为
电视剧应该是很有趣的作品。当然也有「电影很棒、不知道拍成电视剧会怎样」的声音,
关於这点我觉得没问题的,请大家放心地收看。
■甜甜圈真的很好吃
——最後,难得文乃老师有来,让文乃老师提问吧。
文乃:导演会个别指导你们的演技,告诉你们航平要这样演、或太一要这样演吗?
中沢:导演很重视我们的感受,当然在拍摄现场也会有这类的指导,但如果讨论过程中觉
得「好像感觉不太对」,导演就不会勉强我们去照着指示去演,导演真的是一直优先考量
把我们的感受,所以拍摄起来很轻松。
小林:如果不确定要怎麽演而去询问导演的意见,导演会给我答案,但基本上多半是交给
我们自己去发挥。有时候如果照着漫画原作的台词来演感觉会假假的,为了增加真实感我
会加一句即兴的台词,或者在演出时增加一些反应,当我想这样做的时候,会徵询导演的
意见。
——谢谢两位,那再请文乃老师问一题吧。
文乃:现场出现什麽慰劳品会很开心呢?
众人:(笑)
中沢:现场的慰劳品都是零食点心比较多吧?
小林:很多点心,甜甜圈很好吃,我很喜欢(笑)。毕竟现场的大家都很容易饿啊。
中沢:大家都喜欢可以轻松拿在手上吃的东西对吧?
文乃:甜食比较好吗?
小林:能快速填饱肚子的东西大家都很喜欢,毕竟现场的工作人员活动量比我们更大,大
家都很容易饿。
——中沢你喜欢甜食吗?
中沢:我很喜欢甜食。
小林:我很期待(收到慰劳品)唷!(笑)!
众人:(笑)
=====我是分隔线=====
这篇访谈是刊登在「听见向阳之声」原作的出版社网站上,
所以也难得请到了文乃老师,上礼拜就翻好了。
原本觉得内容跟之前的有些重复,不过第八集播出之後,
我觉得蛮多访谈的内容可以跟第八集的一些细节和感想对照着看。
比如说两个演员营造的氛围、对於原作粉丝的想法等等,
就还是把这篇翻译放上来了。
然後小林在访谈中吃苹果派的这个插曲,文乃老师有画出来放在自己的X上。
超可爱的请大家务必去文乃老师的X看一下!
https://x.com/fuminoyuki/status/1821825761306964109
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.251.132.249 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Japandrama/M.1723704756.A.BD1.html
1F:推 vegeflower: 谢谢翻译~好像两个人的声音就在耳边浮现出来了,好欢 08/15 14:59
2F:→ vegeflower: 乐~真的好喜欢这出作品! 08/15 14:59
3F:推 asayuri: 文乃老师画的插图超级可爱 08/15 17:15
4F:推 leafjeopwqa: 小林虎之介真的超可爱~当初看到文乃老师在X上画的采 08/15 19:08
5F:→ leafjeopwqa: 访插曲漫画真的笑出来 08/15 19:08
6F:推 orewatatsu: 偷吃苹果派的小林跟笑到停不下来的中沢都好可爱 08/15 20:03
7F:推 azurepei: 吃苹果派的小林也太有画面感!谢谢翻译! 08/15 23:17
8F:推 caremelsosad: 太感谢翻译啦!访谈的突发事件好有趣 中沢转发 08/16 02:09
9F:→ caremelsosad: 一派和谐的访谈现场呢。 08/16 02:09
10F:推 s93linda: 推推翻译,吃苹果派那边好有画面XD两位都好可爱 08/16 02:15
11F:推 mooncalfspew: 推推,很喜欢看访谈演员塑造角色的部分 08/16 09:47
12F:推 gossip123456: 感谢翻译 08/16 15:25
※ 编辑: Djlice (60.248.31.111 台湾), 08/16/2024 16:07:33
13F:推 bfetter: 谢谢翻译 08/16 16:36
14F:→ Djlice: 感谢各位推文!我其实都会有点担心贴翻译没什麽人要理我ww 08/16 19:40
15F:→ Djlice: 大家不会觉得这类访谈文章很无聊的话就好啦! 08/16 19:40
16F:→ Djlice: 然後说到小林会在访谈中就开始吃东西,我就想到另一本杂志 08/16 19:41
17F:→ Djlice: 访谈里面,中沢有说,虎是那种在好的意义上,不管什麽时候 08/16 19:42
18F:→ Djlice: 都不会被周遭影响的人,即使面对前辈也能很快拉近距离 08/16 19:42
19F:→ Djlice: 我觉得吃苹果派这段插曲就是最好的证明wwwww 08/16 19:43
21F:→ Djlice: 呃…楼上我之所以没有直接贴文乃老师的图,就是希望大家 08/16 22:00
22F:→ Djlice: 去文乃老师的X观看,增加文乃老师SNS的浏览我觉得更有意义 08/16 22:00
23F:推 magbox: 感谢翻译!小林6个人以上跟以下会呈现不同状态,很有趣:) 08/16 22:29
24F:推 vegeflower: 文乃老师的推都有追踪,能清楚内容实在太感恩翻译了! 08/16 22:51
25F:→ vegeflower: (眼睛爱心 08/16 22:51