作者ChrisDavis (工业电风扇)
看板Japandrama
标题[情报] 日本富士电视台携手Netflix 发行新旧戏剧
时间Thu Jul 4 17:29:19 2024
中央社记者洪素津台北1日电)日本富士电视台6月28日宣布和串流平台Netflix合作,双方透过签署内容授权协议建立重要合作关系,向全球190多个国家和地区发行新旧戏剧和综艺作品,Netflix也证实双方即将合作。
富士电视台日前已与Netflix签署内容授权协议,将挑选新旧戏剧、综艺节目等内容,向全球190个国家、地区发放,预计时间将从2024年夏季开始推出新系列,节目内容有不少夯剧、电影,对此Netflix证实双方即将合作,所有内容会以新闻稿为主。
富士电视台此次与Netflix的合作是进军全球市场的另一个重要步骤,电视台也将专注於培养创意人才和制作原创内容,为世界各地观众提供高品质作品,并创造电视广播以外的新市场。(编辑:龙柏安)
-----
日本人终於想通了,脑子不再石化了
优点是可以开始考古看经典
缺点是网飞翻译可能没人看得懂
--
Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups.
Don't @ me please.
by
ithrow88
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.137.85.235 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Japandrama/M.1720085362.A.CF6.html
1F:推 a27281591: 网飞翻译有的满杯具的 07/04 17:32
2F:推 Truemoon: 希望有凉介新戏拜托 07/04 17:50
3F:推 ciplu: 许愿海滩男孩 07/04 17:57
4F:推 dengekioh: 网飞的翻译到底是谁翻得....真的很不用心 07/04 18:36
5F:→ fack3170: 白线流 许愿 07/04 18:41
6F:→ pippen2002: 翻译怎麽啦???? 07/04 18:42
7F:推 huronave: 我也感叹,日本人终於不再锁国了! 07/04 19:19
8F:推 ps99you: 网飞的自制节目比较有在顾翻译 买授权的就参差不齐 07/04 19:20
9F:推 eveno: 期待 07/04 19:36
10F:推 lpai: 旧剧就好,新剧可免 07/04 20:07
11F:推 mizuhara: 你各位认命一点日文学好看原文字幕就没这问题了(O 07/04 20:21
12F:推 chart: 那个翻译比n3等级还不如 07/04 20:36
13F:推 Ramenstar: 凉介的新戏Friday 有哇 07/04 20:44
14F:→ Ramenstar: 个人是先求有再求好w 所以衷心期待Netflix 上架(敲碗 07/04 20:46
15F:推 lovexianyam: 想看水男孩1&2 07/04 20:52
16F:推 Takhisis: 有剧就好 翻译问题可以想办法克服(大概) 07/04 21:05
17F:推 koriras: 你日语能力ok的,看Netflix日语系的会有相当程度的不适感 07/04 21:08
18F:→ koriras: 听到的(日听)跟看到的(字幕)会有冲突 07/04 21:09
19F:→ koriras: 能力够的话看原文字幕就好 07/04 21:10
20F:→ koriras: 换个角度看,这是可以验证你个人日听能力的程度到哪 07/04 21:10
21F:→ koriras: 补充一下不是全部翻译都不行,是早期那比例有点高(经验谈 07/04 21:11
22F:推 y35246357468: 希望补发一些90年代的!!! 07/04 21:35
23F:→ tenka92417: 水1水2可以看到不少现在一线男星哦 07/04 21:47
24F:推 Ilat: Netflix翻译不精确的程度 是到在同一集里 一个固定的名词或 07/04 21:50
25F:→ Ilat: 人名可以出现两三种不同版本 有些剧真的翻得很混乱 07/04 21:50
26F:→ Ilat: 但有时候又会翻得很顺 还会出现一些很有梗的中文翻译 07/04 21:51
27F:→ a27281591: 主要是会混乱没错(其实不只日本的一些欧美剧也会这样) 07/04 22:44
28F:推 kakashi71: 有得看就满足了 翻译反而是小问题 07/04 22:49
29F:推 morning9: 网飞又不是没钱,干嘛花钱好好翻译 07/04 23:38
30F:→ morning9: 干嘛"不" 07/04 23:38
31F:推 mymayday5: N的翻译真的超级烂 别的平台有或是电视有播的话我还是 07/04 23:40
32F:→ mymayday5: 优先选其他的看 像这次反英雄纬来一公布我就不看N的烂 07/04 23:40
33F:→ mymayday5: 翻译了直接等纬来 07/04 23:40
34F:推 raura: 有花钱请外包啊,但因为就是审稿应该也是外包在审,而且这 07/04 23:46
35F:→ raura: 些跨国际串流的时间都给很紧,翻译社没好好审,N社自己也没 07/04 23:47
36F:→ raura: 雇人审稿的话,出来就会烂,加上都是日翻英,再英翻中吧 07/04 23:48
37F:→ raura: 题外话,当年有去考N社外包的译者考试,试题多到答得很累, 07/04 23:50
38F:→ raura: 填到一半就放弃了,照道理说台湾顺利考上的都蛮强的才对XD 07/04 23:51
39F:推 Carrarese: 我还以为N家都是机器翻译 07/05 00:15
40F:推 mumuanego: 翻译真的糟糕!拜托学学kktv 07/05 03:32
41F:→ bkebke: k的也不可能是正职吧 07/05 10:31
42F:推 kuso2005: 白色巨塔!!!! 07/05 10:33
43F:推 minami08: 希望有小栗和石原的Rich man poor woman 07/05 12:36
44F:推 andohisade: Kktv的日文翻译真的比较好 07/05 12:36
45F:推 pank: 有电车男就订阅~~ 07/05 13:05
46F:→ a27281591: 机器翻还要花时间再看一次校对,不如人工看一次就好 07/05 13:45
47F:→ a27281591: 而且戏剧遇到爱玩梗的会很烦恼www 07/05 13:46
48F:→ elieta: 许愿笃姬 07/05 14:17
49F:推 Ilat: 是说大奥吧? 07/05 14:35
50F:推 YL9212: 翻译可能是分集数不同人翻的,才会有一些用词不同的问题 07/05 14:55
51F:→ raura: 不太确定KKTV是公司直雇还是外包,而且有些公司拿到翻译社 07/05 16:48
52F:→ raura: 交回的东西还会再审一次稿,所以品质会比较好 07/05 16:49
53F:推 ionkfiunity: KKTV 翻译字幕还会修正 有时候重刷会发现翻的不同了 07/05 18:07
54F:推 mooncalfspew: KKTV有可以回报翻译问题的表单,有回报过後来有改 07/05 18:46
55F:→ mymayday5: N家就算是同一集同一个人翻都会出现用词不同意的情况 07/06 01:25
56F:推 buzzcc: 真的希望有日本不可能重播的大和拜金女 07/07 02:36
57F:推 gingling: 我想看相棒这一类的长寿剧呀~ 07/07 02:53
58F:→ a27647535: 什麽时候才是重点 07/07 10:08
59F:推 toyhsu: 上次看反英雄,检事、检事正、判事都没翻,直接汉字拿来用 07/07 10:57
60F:推 benboy: 东京爱情故事 101次求婚 一个屋檐下 爱情白皮书 长假.... 07/07 11:49
61F:→ benboy: 可以在netflix看到这些经典日剧了吗? XD 07/07 11:50
62F:→ bkebke: 不看好 台湾各平台很少考古2010以前的 连韩剧也是 07/07 12:38
63F:→ ksng1092: 但netflix不是台湾平台啊XD 07/07 14:56
64F:→ ksng1092: 而且这合作看起来是打包由日方来决定卖什麽的样子 07/07 14:57
65F:推 shiz: 太旧的片画质都不会太好,大概2010年之後的比较有机会 07/07 18:56
66F:推 dearwhen: 说到旧剧的画质,friDay买来播的98版GTO,画质比预想中 07/08 23:48
67F:→ dearwhen: 好蛮多的,所以N家的旧剧画质或许也能乐观看待? 07/08 23:48