Japandrama 板


LINE

版规六是这麽写的 ◎请尊重演员姓名,勿蓄意打错。如经过板友、板主、或任何一人纠正,依旧 蓄意更改演员姓名者,第一次记警告,第二次之後水桶。 至於今天要说的对象 広瀬 すず http://www.web-foster.com/pc/artists/Hirose/Suzu F社的个人简介 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BA%83%E7%80%AC%E3%81%99%E3%81%9A wiki 目前并没有正式的官方汉字正名 避免日後在名称方面引起争议 自本篇公告後 本版使用 广濑铃以及広瀬すず 不溯及既往 执法标准见版规六 纠正後依旧蓄意第一次警告 第二次以後水桶 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.175.120.161
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Japandrama/M.1510559461.A.70F.html
1F:推 fantasiacooo: 请问如果是直接从中国复制的资讯(通常惯用广濑丝丝) 11/13 15:59
2F:→ fantasiacooo: 是可以到吗 11/13 15:59
请把内文的丝丝置换成铃或すず
3F:推 noelle21: 推!每次看到什麽丝丝就火大 11/13 16:21
4F:→ mizuhara: 要翻丝丝还不如翻斯斯,在台湾比较行得通XD 11/13 16:26
5F:→ zzauber: 用英文,広濑suzu,可以吧? 11/13 16:40
可以
6F:推 sswwer: 推!很讨厌对面那些奇怪译名 11/13 16:49
7F:推 Timcanpy: 推 11/13 16:50
8F:推 NVIDIA: 斯斯XDD 11/13 16:51
9F:推 Beantownfan: 业配 斯斯 11/13 17:02
10F:推 TheAVKing: 广濑爱丽丝 11/13 17:02
11F:推 Cassious: 觉得丝丝真的是莫名其妙的译名 跟隔壁火影的博人有得拼 11/13 17:15
12F:→ Cassious: 大家都说中国翻译好而台湾烂 好像也没好到哪去 11/13 17:16
13F:推 mona106: 丝丝已经算正常译名了 更多的是简化成数字 11/13 17:17
14F:推 OverRed: 对不是粉的人而言 看这样的艺名真的会越看越火大 11/13 17:22
15F:推 nanpyn: 感谢板主。两岸都有人误译或乱叫,总之从我们自己做起。 11/13 17:28
16F:→ nanpyn: 罗马字还行,例如泷泽Karen也没有中译汉名。 11/13 17:31
17F:→ nanpyn: 但是大家要注意有些艺名本身就是外来语则不宜用罗马字, 11/13 17:31
18F:→ nanpyn: 应采原文,例Blouson Chiemi是blouson而非罗马字buruzon。 11/13 17:33
19F:→ nanpyn: 最後提醒各位罗马拉丁字母非英文而应称罗马拼音或拉丁字母 11/13 17:37
20F:→ nanpyn: 例如blouson源自法语进入英语,书面上不是法文也非英文。 11/13 17:38
21F:→ nanpyn: 语音上,日语借用的则是法语发音。 11/13 17:39
22F:→ nanpyn: 因此,suzu是罗马拼音而非英文。 11/13 17:39
23F:推 amyvivian: 我可以理解丝丝耶,因为本来就只有音,叫铃,反而是随 11/13 17:43
24F:→ amyvivian: 意帮她取了汉字(还是说官方有公布呢?)。一个suzu,有 11/13 17:43
25F:→ amyvivian: n种汉字写法,比如凉、寿寿、珠等等。 11/13 17:43
26F:→ nanpyn: Ganxie yuedu. Kanhsieh yuehtu. 罗马拼音中文不等於英文 11/13 17:45
27F:→ amyvivian: 啊啊,文中就有写到,没有官方写法 11/13 17:45
28F:→ nanpyn: 丝丝也是擅自加上汉字啊,只是谐音,故罗马拼音反而忠实。 11/13 17:45
29F:推 LOVEPAUL: 单纯好奇 为什麽可以用<铃>?勿战 11/13 17:46
因为铃是最常见(在台湾)、争议最小的译名。
30F:推 amyvivian: 有看过一些无聊的分析认为,广濑suzu的艺名是为了让人11/13 17:47
31F:→ amyvivian: 联想到前代美少女广末凉子。哈哈。11/13 17:47
32F:→ FOB5566: 看有没有引进她出演的电影或者戏剧阿 有的话其实可以参考 11/13 17:47
33F:→ FOB5566: 电影公司是翻广濑铃 11/13 17:50
34F:→ nanpyn: 由松山研一之例可知除非片商宣告已查证或是官方汉名 11/13 17:51
35F:→ FOB5566: 除非松山研一这种例子吧 11/13 17:52
36F:→ nanpyn: 否则先出现的中译不一定对,这得由本人与经纪公司决定。 11/13 17:52
37F:→ nanpyn: 太多先出现中译是便宜行事而未查证之例,日韩汉名皆然。 11/13 17:54
38F:推 ericyi: 日文丝是发し或いと 所以翻丝丝怎样都是错的 11/13 17:54
39F:推 amyvivian: 松山这个真的有点吃亏耶,不知道的人可搞不好会以为松 11/13 17:54
40F:→ amyvivian: 山研一是松山健一的兄弟(还是转世了XD) 11/13 17:54
41F:→ ericyi: 她姊是因爲艺名是用片假 可适用外来语 所以才翻爱丽丝 11/13 17:55
42F:→ FOB5566: 没官方正名 用台湾电影公司用过的名字比较快吧 11/13 17:57
43F:→ Yukirin: 无聊 没道理明明都不是原名 铃就可以吧 11/13 18:01
有监於出现広瀬すず的文章 内容常因为译名失焦 冬水22的情报看来非常可靠 避免未来一整季都在吵这个 才会出这个公告 这是我独断的决定 任何骂声与批评 都由我承担
44F:推 nanpyn: 我也觉得目前用铃或Suzu即可喔毕竟她本人或公司还没宣告。 11/13 18:03
45F:→ FOB5566: 铃 suzu すず都可以吧 11/13 18:04
46F:→ nanpyn: 喔,对~忘了打假名,歹势。 11/13 18:04
47F:→ nanpyn: 她姊Alice译为爱丽丝没问题,我指的是搞错外来语发音者。 11/13 18:06
48F:→ nanpyn: Blouson的法语发音以及日语向法语借的发音都不是布劳森。 11/13 18:07
49F:→ nanpyn: 纬来官网却用布劳森这类没查证的任性译名。 11/13 18:08
50F:→ nanpyn: 人家LINE贴图中文版与KKTV就用Blouson Chiemi多好~ 11/13 18:09
51F:→ nanpyn: 在这儿就先全说明完,哈~ 铃、すず、Suzu目前是最佳解。 11/13 18:13
52F:推 happsey: 电视上的翻译为了好念通常会先音译吧 不然直接使用原文其 11/13 18:13
53F:→ FOB5566: 除非将来有要来台或去香港/中国才有可能官方正名吧 11/13 18:13
54F:→ happsey: 时不太方便 11/13 18:13
55F:→ nanpyn: 所以我才说很多便宜行事啊,若有心就会提早求证告诉译者。 11/13 18:17
56F:→ nanpyn: 松研很冤 XD 11/13 18:17
57F:推 amyvivian: 因为外文本来就不可能完全翻译。台湾电影公司译名,是 11/13 18:20
58F:→ amyvivian: 一个妥协的点,本来也不是说要完全正确才能使用……只 11/13 18:20
59F:→ amyvivian: 是讨论起来还蛮有趣的,充满可能性呢。 11/13 18:20
60F:→ FOB5566: 本来就便宜行事 除非有要来宣传不然事务所应该也没差吧 11/13 18:21
61F:→ nanpyn: 松研是明明已经来台宣传第二次提到他的名字了还被打错喔 11/13 18:23
62F:推 amyvivian: 只是,要是她先去中国宣传,又顺应当地译名,最後也可 11/13 18:23
63F:→ amyvivian: 能变成丝丝反而是官方XDDD 11/13 18:23
64F:→ nanpyn: 若能事前沟通确认更显专业与尊重 11/13 18:25
65F:→ FOB5566: 中国译名也是广濑铃吧 丝丝是昵称吧 11/13 18:26
66F:→ RuleAllWorld: 常看对岸板的,准备gg 11/13 18:27
67F:→ nanpyn: 大陆比较专业的粉丝上传自录节目也有用铃或Suzu的喔 11/13 18:27
68F:推 amyvivian: 原来如此!XDD 11/13 18:28
69F:→ nanpyn: 丝丝这种是他们自起的外号或不太求证的网友、网媒才会用 11/13 18:28
70F:推 hazel0093: 疲劳 口臭 慢性肝病 的营养补给 11/13 18:30
71F:→ amyvivian: 倒是有点好奇,片商怎麽就自然觉得是铃呢? 11/13 18:30
72F:→ nanpyn: 对岸也是以铃、すず、Suzu为主的,只是很爱给名人取外号。 11/13 18:31
73F:推 Timcanpy: 大陆网友常直接用谐音来当昵称 11/13 18:33
74F:推 amyvivian: 比如小李子之类的XDD 11/13 18:33
75F:→ Timcanpy: 像是新垣就直接嘎了 11/13 18:34
76F:→ Timcanpy: 有正确还是用正确吧,不然罗马拼音也好 11/13 18:34
77F:→ nanpyn: 他们一堆谐音外号。个人认为用演员原名或人物名称仍最恰当 11/13 18:35
78F:→ coldeden: 马必怀 11/13 18:35
79F:→ nanpyn: 春马英人本季能否破处?XD 谐音哏、形象哏之类的 11/13 18:36
80F:→ FOB5566: 不用昵称比较好(除非官方昵称) 不然是不是粉丝就吵没完了 11/13 18:39
81F:推 Timcanpy: 还好松本润有mj这个昵称好用,可以少打几个字XD 11/13 18:41
82F:推 amyvivian: 台湾昵称:我老婆(?) 11/13 18:42
83F:→ Timcanpy: XDDDDD 11/13 18:42
84F:推 isaa: 丝丝XDD 感觉罗时丰要出来跳舞 11/13 18:53
85F:推 abian: 赶~猫..用 11/13 19:01
86F:→ hmt17: 感冒用广濑...... 11/13 19:13
87F:→ nanpyn: 希望五洲制药的斯斯系列反攻大陆(误) 11/13 19:21
88F:→ shwkz: 东方不败:我永远都不会忘记我的爱妾 诗诗 11/13 19:35
89F:推 wakayama: 素珠我老婆 11/13 19:48
90F:推 amyvivian: 丝的音读,是shi,中文就音来说也不是那麽像。不然叫 11/13 19:49
91F:→ amyvivian: 「素素」好了XDD 11/13 19:49
92F:→ amyvivian: 素珠XDDDF 11/13 19:49
93F:推 amyvivian: 素珠,其实也是蛮美的名字。美玲都有了XDD 11/13 19:53
94F:推 wakayama: 我妈就叫赖素珠.... 11/13 19:54
95F:推 deugene05: 丝丝真的超怪 すず就すず 顶多用suzu 11/13 20:00
96F:推 Jin63916: 丝织 11/13 20:03
97F:→ Jin63916: 稍微有那个音的差异 11/13 20:03
98F:推 aini6323: 终於…………… 11/13 20:12
99F:推 amyvivian: 还是比较支持素珠XD 11/13 20:12
100F:推 cutty: 讨厌对岸乱翻的名字或绰号+1,那有村架纯的村花也可以禁止 11/13 20:13
101F:→ cutty: 吗?这名字真的超Low 11/13 20:13
102F:→ amyvivian: 抱歉,有点太闹了>< 11/13 20:13
103F:→ Raskolnikov: 广濑艾莉丝是同一个人吗? 11/13 20:20
104F:推 mona106: 日剧版好像不会叫她村花? 11/13 20:22
105F:→ MikaHakkinen: 广濑爱丽丝是她姐姐吧 11/13 20:27
106F:推 rainy0312: 村花我个人觉得蛮可爱的 11/13 20:32
107F:推 rainy0312: 对岸绰号还有波瑠--波妞,武井咲--五姑娘 11/13 20:33
108F:推 m950036: 爱丽丝是姊姊,虽然她们两姐妹长超像,每次都觉得爱丽丝 11/13 20:35
109F:→ m950036: 是放大版的铃(同理可证,反之依然) 11/13 20:35
110F:推 jumpakira: 广濑素珠 广濑素珠 广濑素珠 广濑素珠 广濑素珠 11/13 20:46
111F:推 juicyfruit: 素珠xDDD 11/13 20:50
112F:→ msun: 村花这名字其实很莫名其妙啊 也没看到日本有人这样用 11/13 20:58
113F:→ msun: 广濑ㄙㄙ 11/13 20:58
114F:推 KujiraKun: 广濑素珠XDDDDD 11/13 20:59
115F:推 yukuri: 还以为这篇主要要防素珠XDD 11/13 21:04
116F:推 fantasiacooo: 建国、子俊、十美元、杀鸡、吧花、绵羊、砂糖、苏打 11/13 21:14
117F:→ fantasiacooo: 、白富美、xgg 以下开放对岸日星绰号猜一猜ㄏ 11/13 21:14
118F:推 mona106: 桐谷美玲被叫吧花才莫名其妙… 11/13 21:15
119F:推 fantasiacooo: 板主大我违规的话请帮我D掉不好意思QQ 11/13 21:16
120F:推 lpca: 哈 那些外号我都懂XD 11/13 21:22
121F:推 nanpyn: 大家推得好好玩~ 11/13 21:30
122F:→ nanpyn: 个人觉得搞笑才适合用外号,讨论宜用正名。 11/13 21:30
123F:推 I5Love2U0: 素珠太好笑了XDDD 11/13 21:33
124F:→ nanpyn: 波妞是少数不错的外号,谐音字义合理也看得出来原主。 11/13 21:41
125F:→ nanpyn: 在一堆莫名其妙的外号当中简直清流(误) 11/13 21:41
126F:推 evil3216: 推 村花也禁一禁吧 11/13 21:42
127F:推 dustfaerie: 推 非正式的外号就不宜用 11/13 21:43
128F:推 evil3216: 其实板规6本来就有禁止 ◎请尊重演员姓名,勿蓄意打错 11/13 21:44
129F:→ evil3216: 记得还有投过票呢 11/13 21:45
130F:→ evil3216: 之前还有每只牛 好像是长泽演的角色 11/13 21:46
131F:→ nanpyn: 白富美虽也看得出原主但多了,富美已足。 11/13 21:46
132F:→ evil3216: 根本都自以为好笑而已 11/13 21:46
133F:→ nanpyn: 嘿呀,凑热闹的自嗨次文化。真心讨论宜用正名。 11/13 21:54
134F:推 amyvivian: 毕竟取得出瓜瓜这种名字嘛,也许觉得这些都很正常??XD 11/13 21:57
135F:推 evil3216: 如果不知道怎翻 又懒得切日文输入 用罗马拼音就好了 11/13 21:59
136F:→ amyvivian: 我觉得也是想表示自己会日文的感觉??苏打、砂糖这些 11/13 22:00
137F:→ amyvivian: 再加上,大陆输入法是用罗马拼音的关系,所以很自然会 11/13 22:00
138F:→ amyvivian: 打出某些谐音的东西。 11/13 22:01
139F:→ amyvivian: 吧花,应该是日剧吧之花之类的吧(?)好像有很多花 11/13 22:08
140F:→ nanpyn: 简中也是一键切换中英却仍用,可知不仅懒更是自嗨。 11/13 22:12
141F:推 bfsh: 可以顺便问 A太 B太 可以用吗 XD 11/13 22:16
142F:→ amyvivian: 可能是因为贴吧比ptt更有凝聚意识吧?? 11/13 22:17
143F:→ amyvivian: 不太会形容。我觉得贴吧比ptt好玩 11/13 22:18
144F:→ nanpyn: 乍看不知是谁,正名是瑛太和……绚斗吗? 11/13 22:19
145F:→ dustfaerie: 觉得瑛太和永山绚斗的对岸外号很不尊重人 尤其是後者 11/13 22:19
146F:→ dustfaerie: 还有杰尼斯一堆号码代号的也很莫名 11/13 22:20
147F:推 amyvivian: 两边的差异,实在很微妙啊... 11/13 22:21
148F:→ nanpyn: 批踢踢可显示异体字(含日字)贴吧会把日字变规范简字。 11/13 22:21
149F:→ nanpyn: (查询资料有感:贴吧资讯多错误也多) 11/13 22:25
150F:→ amyvivian: 以前是一律转简体,但是後来繁体就不自动转换了 11/13 22:27
151F:→ amyvivian: 日文汉字我是不知道... 11/13 22:27
152F:→ nanpyn: 用字母指虚构或匿名人物还行,指涉真人则不尊重对方。 11/13 22:28
153F:→ aini6323: B太完全该禁止 永山绚斗有自己的名字 11/13 22:28
154F:推 caicing: B太 真的每次看到都觉得有点难过哈哈 11/13 22:32
155F:推 amyvivian: 我觉得,人多还是比较热闹...认真一点,豆瓣也不错 11/13 22:33
156F:→ amyvivian: 而且如果不是看过大陆网站的发言,我大概也看不懂2ch的 11/13 22:36
157F:→ amyvivian: 那些恶意满满的东西> < 11/13 22:36
158F:→ nanpyn: 我也会逛大陆网站或论坛, 11/13 22:37
159F:→ nanpyn: 但我发文仍不用外号只用正名的。 11/13 22:37
160F:→ amyvivian: 只是觉得,可以理解而已。 11/13 22:38
161F:→ nanpyn: 网海茫茫,需过滤判断咯。 11/13 22:39
162F:→ amyvivian: 而且有点好奇,大陆的哈日族,到底是怎麽样的存在呢... 11/13 22:39
163F:→ nanpyn: 网友有时解读对,有时是超译或误译,仍需确认。 11/13 22:41
164F:→ amyvivian: 也不是说翻译啦...只是很多东西,从来没在台湾网站看过 11/13 22:42
165F:→ nanpyn: 大陆真正的哈日族砸大钱支持明星还要被圈外人嫌弃摆架子。 11/13 22:43
166F:→ amyvivian: 真的是爱得深沉啊。 11/13 22:44
167F:→ amyvivian: 然後,又要自带一点轻视的态度之类的(??) 11/13 22:45
168F:→ nanpyn: 围观或凑热闹者有些行径会激怒真正的哈日族。 11/13 22:46
169F:推 nanpyn: 3真正哈日族比例上算小众,纯粹动漫迷较多(两岸皆然)。 11/13 22:49
170F:→ amyvivian: 确实,我一点都不敢激怒哈日族... 11/13 22:49
171F:→ nanpyn: 某学妹日文系迷动漫却不看日剧,某同事与日本人工作却不 11/13 22:50
172F:→ nanpyn: 看日剧。 11/13 22:50
173F:→ amyvivian: 我觉得大陆还是人多,一些冷门的东西还是找得到粉丝 11/13 22:50
174F:→ nanpyn: 想找自己朋友讨论日剧确实很难,只能上网聊。 11/13 22:51
175F:→ nanpyn: 大陆人口多,即使比例上少哈日仍比其他华语区多。 11/13 22:53
176F:→ amyvivian: 不过我想像他们现实中还是比较孤单的吧(想像力丰富) 11/13 22:54
177F:→ amyvivian: 在我的想像中,香港可能是哈日得既普遍又深沉的(想像) 11/13 22:57
178F:→ amyvivian: 毕竟,两岸都曾经因为各种原因禁止过,但香港与日本的 11/13 22:57
179F:→ amyvivian: 接触历程就比较完整一点。 11/13 22:57
180F:→ nanpyn: 港台算细水长流吧,我堪称从小看到大? 11/13 22:59
181F:→ nanpyn: 台湾有禁过吗?至少我这一代没有? 11/13 23:00
182F:→ amyvivian: 因为70年代台湾跟日本断交,日本跟中共建交...... 11/13 23:01
183F:→ amyvivian: 山口百惠、高仓健,在大陆老一代很有影响力(的样子) 11/13 23:02
184F:→ amyvivian: 但是香港的层面更广吧,梅艳芳就有翻唱山口百惠的歌 11/13 23:03
185F:→ nanpyn: 台湾无论闽南语或华语都翻唱过很多日本歌曲,生於80年代没 11/13 23:06
186F:→ nanpyn: 感觉禁过。 11/13 23:06
187F:→ amyvivian: 其实我也不知道究竟是什麽样的情形...不过,我觉得确实 11/13 23:12
188F:→ amyvivian: 有某种断层。 11/13 23:18
189F:→ nanpyn: 我努力回忆童年想起古早日漫是民间中译, 11/13 23:21
190F:→ nanpyn: 之後台日才开始谈版权、正名。 11/13 23:21
191F:→ nanpyn: 可见未正式往来前仍有私交的(成功拉回正名主题XD) 11/13 23:22
192F:→ amyvivian: 可以确定的是,日片有禁止输入过,到80年代中陆续开放 11/13 23:22
193F:→ amyvivian: 但是真正开放的时候,日片也已经衰落了 11/13 23:23
194F:推 nanpyn: 3音乐界翻唱则是一直都有, 11/13 23:25
195F:→ nanpyn: 可能影视综与音乐ACG的台日交流史各有差异吧。 11/13 23:26
196F:推 amyvivian: 之前森昌子来台的票房好像不是很好,但是桥幸夫票房好 11/13 23:28
197F:→ amyvivian: 森昌子1972年出道、1986年一度引退,不晓得有无关联? 11/13 23:29
198F:→ amyvivian: 桥幸夫则是60年代非常活跃。 11/13 23:30
199F:→ amyvivian: 确实是,离题了呢... 11/13 23:31
200F:推 abian: 屠夫:☺ (万年滑稽) 11/13 23:33
201F:→ amyvivian: 现任、前任什麽的... 11/13 23:35
202F:推 rubeinlove: 上面那串我只知道砂糖和苏打(掩面)而且超级不喜欢 11/13 23:37
203F:→ rubeinlove: 用;村花到底是怎麽来的啊 11/13 23:37
204F:→ nanpyn: 有「村」架纯貌美如「花」吗?桃李叫村长我很不解。 11/13 23:42
205F:→ askajay: 我一样很厌恶砂糖苏打村花这种乱取名的脑残称呼,不尊重 11/13 23:42
206F:推 rubeinlove: 好奇问一下大家也会讨厌用角色称呼吗 比如桃李是殿下 11/13 23:51
207F:→ rubeinlove: 凉真是老司机之类的XD 11/13 23:51
208F:→ nanpyn: 个人:讨论该剧可用该剧的人物名称或合理昵称。 11/13 23:52
209F:→ nanpyn: 跨剧用则厌恶~ 11/13 23:52
210F:→ nanpyn: 除非是某些同人精神搞笑串戏玩错棚,主讨论宜用正名。 11/13 23:54
211F:→ nanpyn: 若都乱叫会分不清哪些是真格讨论。 11/13 23:55
212F:推 happsey: 在讨论该剧的话可以用 如果同演员去演别部就不该使用 不 11/13 23:59
213F:→ happsey: 然就会变成像之前有段时间只要有藤木直人出现大家就一直 11/13 23:59
214F:→ happsey: 叫部囧的局面 11/13 23:59
215F:→ happsey: 我也讨厌中国那些莫名其妙的称呼 有些真的很难听又很不 11/14 00:00
216F:→ happsey: 尊重人 11/14 00:00
217F:推 hatephubbing: 有在其他地方看过几次「丝丝」一开始想说是谁,看到 11/14 00:17
218F:→ hatephubbing: 人才知道是铃,当时也觉得莫名其妙,但是可以理解XD 11/14 00:17
219F:推 isumienri: 不说称呼,有情形是名字已经官方或本人正名了还执意不 11/14 00:25
220F:→ isumienri: 用正确的名字,觉得反感。以上离题 11/14 00:25
221F:推 poikz: 黑岛结菜也是一堆人叫她会长 SORRY青春给人印象太深了 11/14 00:27
222F:推 sarada: すず也可翻成铃音 所以看到丝丝素珠这些莫名中式取名很怪 11/14 00:33
223F:推 amyvivian: 素珠是真的,在取名的书里是选项之一喔。 11/14 00:37
224F:推 amyvivian: 不过google说本名是铃华...那麽suzu汉字写铃,也是刚好 11/14 00:50
225F:→ amyvivian: 但是艺名刻意取假名,也表示跟本名不能画上等号吧 11/14 00:56
226F:→ nanpyn: 使用平假名或片假名有时是经纪公司算过笔画求吉利,哈。 11/14 01:04
227F:→ nanpyn: 艺名无论用汉字或假名都会算过笔画,中日韩都很相信姓名 11/14 01:07
228F:→ nanpyn: 学。 11/14 01:07
229F:→ nanpyn: 杰尼斯比较特别,大多使用本名。 11/14 01:11
230F:推 happsey: 杰尼斯是因为大多小时候就入社了 也没什麽机会改艺名 除 11/14 01:14
231F:→ happsey: 非像是横山裕被社长说名字不好念才改艺名的 11/14 01:14
232F:→ aini6323: 然後本名就被当作梗来用了XDDD 11/14 01:27
233F:推 amyvivian: 松山研一改片假名就是算过的嘛XD 真的,今天就玩了一 11/14 01:36
234F:→ amyvivian: 下日本的网路姓名占卜,本名笔画真的大凶大大凶啊。自 11/14 01:36
235F:→ amyvivian: 从2010年在台湾正名之後,好像运势有比较下滑……虽然 11/14 01:36
236F:→ amyvivian: 现实充实XDD 11/14 01:36
237F:推 meson: 村花由来是大陆奶茶妹的对比 11/14 01:45
238F:推 meson: 抱歉我以後不会用村花了 11/14 01:47
239F:推 knight0201: 被上面推文影响,以後看到すず会先想成素珠了啦XD 11/14 02:38
240F:→ frankyen: 这个发音就让我想到感冒胶囊广告。 11/14 07:08
241F:推 trojangel: 如果说石原里美也不行吗? 11/14 07:58
242F:→ coldeden: 用里美不会吵起来 也不会有人检举 那就没差 11/14 08:07
243F:推 cutty: 看到中国网民还叫石原香肠嘴,直接人身攻击很恶 11/14 08:16
244F:→ cutty: 这个版常看到有人推文写村花啊!之前雏鸟收视文下面都有 11/14 08:20
245F:→ cutty: 很不想看到连这边都一堆莫名中国用语 11/14 08:21
246F:推 rex20032: 石原里美不是早就被馆方修正为聪美了吗………硬是要叫错 11/14 08:31
247F:→ rex20032: 的也是很妙 11/14 08:31
248F:推 amyvivian: 里美变成聪美,也是有种转世的感觉XD 绘里香,英龙华 11/14 08:47
249F:→ amyvivian: ,当初吓了一跳XD 11/14 08:47
250F:→ frankyen: すず发音就让我想到感冒胶囊广告或汉语的"失智"。 11/14 09:18
frankyen版友 版规6 攻击演艺人员 警告一次 详见公告
251F:推 evil3216: #1Q2Vxj15 这是在公告之後了 11/14 09:21
252F:→ osnar: 不过 取艺名会用假名 就是想让人先注意这名字的发音吧 11/14 09:27
253F:推 rainy0312: 还是要尊重一下粉丝啦~ 11/14 09:35
254F:→ nanpyn: 正名是尊重演员,我无论是不是该演员的粉都用正名。 11/14 09:49
255F:→ nanpyn: 外号分昵称与黑称,但其实用正名最方便省得区别。 11/14 09:53
256F:→ nanpyn: 与其思量外号是表示亲昵还是抹黑不如直接用正名。 11/14 09:56
257F:推 Ilat: 如果广濑铃主演的剧在台湾被斯斯冠名上架就好笑惹 11/14 09:58
258F:→ nanpyn: 最主要是那些外号都是非官方的。 11/14 09:59
259F:→ nanpyn: 官方或演员本人认可的昵称才适合用。 11/14 10:00
260F:→ nanpyn: 至於剧中人物的外号则宜用於该剧相关内容。 11/14 10:02
261F:→ osnar: 觉得翻成中文字的 都算违反这艺名的原意了 11/14 10:11
※ 编辑: coldeden (1.175.120.161), 11/14/2017 10:22:52
262F:→ nanpyn: 世界文字系统多,岂能完整转换? 11/14 10:30
263F:→ nanpyn: 中文语境只能暂且如此,看他们公司以後会不会宣告。 11/14 10:33
264F:→ keiosho: 前面推文提到ブルゾン原文应该是blouson,不过官方本人IG 11/14 12:17
265F:→ keiosho: 用的是buruzon耶,这种情况感觉应该是用buruzon比较合理? 11/14 12:19
266F:→ nanpyn: 她只是用罗马字取帐号,LINE 贴图则是她授权的名称。 11/14 13:26
267F:→ nanpyn: buruzon 是日文的罗马拼音而blouson是原文 11/14 13:30
268F:→ nanpyn: 例如广濑姊的名字可用日文罗马字表记为 Arisu,但原文是Al 11/14 13:31
269F:→ nanpyn: 例如广濑姊的名字可用日文罗马字表记为 Arisu,但原文是Al 11/14 13:31
270F:→ nanpyn: ice。 11/14 13:31
271F:→ nanpyn: 艺名优先顺序:官方汉名>原文(日文或其他文字)>罗马拼音 11/14 13:34
272F:→ nanpyn: 还有她与歌手合作的Dirty Work Remix也是用Blouson Chiemi 11/14 13:41
273F:→ nanpyn: 喔~ 11/14 13:41
274F:→ nanpyn: 她经纪公司个人专页的英文版也是显示Blouson Chiemi 11/14 13:42
275F:→ nanpyn: 总之网址或帐号只是一种数位代码,不能代表正式名称。 11/14 13:43
276F:→ nanpyn: 若硬要汉化则是「夹克Chiemi」後半目前没官方汉名 11/14 13:46
277F:→ nanpyn: 例:藤冈靛有汉名与外文名Dean故日文罗马字Din只是表音而 11/14 14:01
278F:→ nanpyn: 非正名。 11/14 14:01
279F:→ nanpyn: 例:中山裕介>ユースケ・サンタマリア>Yusuke Santamaria 11/14 14:02
280F:→ keiosho: 不是IG帐号,而是上面的"介绍"写BURUZON*CHIEMI 11/14 14:04
281F:→ keiosho: https://www.instagram.com/buruzon333/ 11/14 14:04
282F:→ nanpyn: 例:柴崎幸>柴咲コウ>Ko Shibasaki 11/14 14:06
283F:→ nanpyn: http://www.universal-music.co.jp/ 11/14 14:07
284F:→ nanpyn: austin-mahone/products/ug1as-00053/ 11/14 14:07
285F:→ nanpyn: 她公开发行的唱片是以Blouson Chiemi发表的 11/14 14:09
286F:→ nanpyn: 日本人输入时也常直接用罗马字,但那不是正式名称。 11/14 14:10
287F:→ nanpyn: 有原文却用表音罗马字只是她亲民吧,日本人看到原文反而 11/14 14:14
288F:→ nanpyn: 不会念。 11/14 14:14
289F:→ keiosho: 严格来说他的艺名是ブルゾンちえみ,平假名跟片假名 11/14 14:29
290F:→ keiosho: 日本人没有不会念的理由吧XD 11/14 14:29
291F:→ keiosho: 我不知道他之前出的单曲用的是blouson,所以如果要正名 11/14 14:30
292F:→ keiosho: 应该是blouson chiemi没错,不过我觉得既然本人IG上面有 11/14 14:30
293F:→ keiosho: 这样的介绍,buruzon chiemi不能算是官方"认可"的名称吗? 11/14 14:31
294F:→ nanpyn: 我的意思是日本人只知道假名的发音,看原文blouson反而需 11/14 14:33
295F:→ nanpyn: 回想发音。 11/14 14:33
296F:→ nanpyn: 於是她全打罗马字,这是亲民而不是正名。 11/14 14:35
297F:→ nanpyn: 但从经纪公司官网、英文维基、LINE贴图、环球唱片等资讯 11/14 14:36
298F:→ nanpyn: 可知正式名称是Blouson Chiemi 11/14 14:37
299F:→ nanpyn: 同样是拉丁字母,原文比日文罗马字好吧? 11/14 14:37
300F:→ nanpyn: 她正式名称用Blouson是国际化,社群介绍用Buruzon是当地 11/14 14:40
301F:→ nanpyn: 化。 11/14 14:40
302F:推 keiosho: 我知道正名是Blouson,我只是觉得既然他介绍用Buruzon 11/14 14:42
303F:→ keiosho: 表示他也认可Buruzon这个写法吧w 11/14 14:43
304F:→ nanpyn: 日本人平常都看假名真看外来词的原文反而不会念或拼写 11/14 14:43
305F:推 keiosho: 而且他IG介绍上也有ブルゾンちえみ,所以我觉得Buruzon 11/14 14:46
306F:→ keiosho: 其实是写给外国人看的啊XDD 11/14 14:46
307F:→ nanpyn: 明明有正名我仍会用正名最得体,我们是外国人不是她本人。 11/14 14:46
308F:→ dustfaerie: buruzon又不是黑名 本人IG也有用 两者都可以吧 11/14 14:47
309F:推 keiosho: 就是本人在IG上用了Buruzon我才会问是不是可以用啊XDD 11/14 14:51
310F:→ nanpyn: 讨论用表音罗马字是没差啦,但若发在自媒体或网媒上仍宜 11/14 14:51
311F:→ nanpyn: 用正名。 11/14 14:51
312F:→ nanpyn: 大家随意吧 11/14 14:52
313F:→ nanpyn: 没学过日文的外国人看到buruzon只会乱念,因此我认为她是 11/14 14:54
314F:→ nanpyn: 对日亲民。 11/14 14:54
315F:→ suumire: 那我想问「都他歪」算不算 11/14 14:59
316F:推 nanpyn: 话说这篇很实用一起思考各种名称行不行。看不懂楼上的谐音 11/14 15:07
317F:→ erikofan: 我也觉得buruzon (ig上) 也是给外国人看的,日本人就看 11/14 15:11
318F:→ erikofan: ブルゾンちえみ就好了啊www 11/14 15:11
319F:→ dustfaerie: Doctor Y DX的延伸剧 11/14 15:11
320F:→ dustfaerie: 或是指角色本人(加地秀树) 11/14 15:13
321F:→ nanpyn: 若懂日文无论假名或buruzon都会念;若不懂则会念blouson 11/14 15:17
322F:→ nanpyn: 不会buruzon。 11/14 15:17
323F:→ nanpyn: 看你打哪个快、想发什麽音,自便咯。 11/14 15:18
324F:→ nanpyn: 那麽那谐音在相关讨论里出现大家看得懂就好 11/14 15:20
325F:→ nanpyn: 那个谐音应该没贬义吧? 11/14 15:23
326F:→ nanpyn: 感谢告知 ~ 11/14 15:24
327F:→ yhli817: 说到难听的绰号,「拜鬼」(向井理)也满不尊重人的 11/14 18:21
328F:推 a26513323: 那……石原さとみ有正式的译名了吗xD 11/15 13:07
329F:→ erikofan: 她官方line帐号是石原聪美哦 11/15 17:20
330F:推 carolefan: 向井理的拜鬼就是故意要骂他,当然不可能尊重他啊... 11/15 19:01
331F:推 nanpyn: 而且纬来近年也早已改成石原聪美了喔~ 11/15 19:05
332F:→ nanpyn: 不过搜寻旧网页资料仍得用里美才找得到 11/15 19:07
333F:推 shiriri: 可否不要在此讨论中国译名 这板不是只允许官方称呼 11/15 21:35
334F:嘘 wayne7388: 这厮都不尊重人了 粉丝好意思叫人尊重她? 11/20 17:17
335F:→ nanpyn: 以牙还牙会造成恶意循环喔,请让爱传下去~(合十) 11/21 02:08
336F:→ nanpyn: 她不尊重人是她的疏失,我们尊重她是我们的品行。 11/21 02:09
337F:→ nanpyn: 再者,留言者有粉也有非粉(我不是粉)。 11/21 02:11
338F:→ nanpyn: 只是单纯觉得应该用恰当名称。 11/21 02:12
339F:推 evil3216: 帮wayne7388翻译: 遵守板规的都是广濑粉 11/21 02:20
340F:推 nanpyn: 哈哈,遵守板规的都是守法好乡民啦~XD 11/21 14:21







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP