作者ff760725 (这肉燥饭有台湾价值)
看板Japan_Travel
标题[问题] 想问旅馆能不能把订的吸菸间换成禁菸间
时间Sun Oct 29 14:27:21 2023
之前在agoda订房时没注意到吸菸禁菸间的差别,就订下去了...
在要印订房文件时才发现,但现在已经无法退款,所以想写封信去问问看能不能改
GPT4给我了这个范本,依我N87的日文看起来还挺像模像样的,请问可以用这范本吗?
标题:吃烟ルームから禁烟ルームへの変更のリクエスト
拝啓
贵ホテルのスタッフの皆様には益々ご清栄のこととお庆び申し上げます。
私はAgodaを通じて、11月2日から11月5日までの宿泊を予约しました(予约番号:[あ
なたの予约番号])。しかしながら、予约の际に误って「吃烟ルーム」を选択してしま
いました。健康上の理由から、「禁烟ルーム」に変更したいと强く希望しております。
もし可能であれば、禁烟ルームへの変更をお愿いできますでしょうか。変更が难しい场
合でも、可能な限りのご配虑を赐りますようお愿い申し上げます。
この件についての返信を心待ちにしております。ご迷惑をおかけして申し訳ありません
が、ご理解とご协力を赐りますよう、何卒宜しくお愿い申し上げます。
敬具
[あなたのフルネーム]
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.248.143.146 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Japan_Travel/M.1698560843.A.8A1.html
1F:推 aiko6576 : 有传有机会 10/29 14:30
我知道有传有机会,就是想问问信件内容是否洽当 -w-
2F:→ burnsy0018 : 第一段看起来就很怪 10/29 14:30
其实我也觉得第一段好像怪怪的,但可能这样写比较正式...吗?
还是直接把第一段砍掉直入正题就好?
3F:推 busters0 : 对方看到客人用这麽多敬语应该会觉得很奇怪xd 10/29 14:32
4F:推 exciplex14 : 如果不是民宿,用英文写比较快(大约1/3的字吧w 10/29 14:38
5F:→ bobju : 换成英文版 10/29 14:38
6F:→ Alano : 敬语太多看起来就无法沟通ww 10/29 14:42
7F:→ ff760725 : 我:敬语太多了,简单一点就好 10/29 14:44
GPT4:
标题:禁烟ルームへの変更依頼
こんにちは、
Agoda経由で11月2日から11月5日までの宿泊を予约しましたが、间违えて吃烟ルームを
选択してしまいました(予约番号[あなたの予约番号])。禁烟ルームに変更できるか
どうか确认したく、メールを送りました。
もし禁烟ルームへの変更が可能であれば、変更をお愿いいたします。お手数ですが、こ
の件に関する状况を教えていただけますと幸いです。
よろしくお愿いいたします。
[あなたの名前]
这看起来似乎好了些? XD
※ 编辑: ff760725 (60.248.143.146 台湾), 10/29/2023 14:48:03
8F:推 metallolly : 我觉得直接写英文,然後单刀直入问他可以换成禁菸房 10/29 14:50
9F:→ metallolly : 吗?附上订单编号 预定时间姓名就好了.. 10/29 14:50
10F:推 umikamo : 看到第一句就笑出来了哈哈 10/29 14:54
11F:推 kiddcat : 你写得太罗嗦,看的人也累 10/29 14:54
12F:推 MBAR : 又不是他写的,是chatgpt太罗唆xD 10/29 14:55
13F:→ kiddcat : 订单编号,预定住的时间人数房型 10/29 14:55
14F:→ kiddcat : 直接要求改成禁菸房,请确认 10/29 14:56
15F:推 Lineage097 : 不一定要日语吧 英文应该也行? 10/29 14:56
16F:推 wwl0909 : 不能 10/29 14:57
17F:→ NinePi : 我也觉得写英文直接告知想更换就好 10/29 14:57
18F:→ sweetpea : 吃烟室を予约しましたが、禁烟室に変更できますか 10/29 14:57
19F:→ sweetpea : ? 10/29 14:57
20F:推 s08glen : N87觉得改完的日文看起来没问题啊 10/29 15:01
21F:推 groundmon : 敬语不是问题,第一段可以删掉直接进下一段,但拝啓 10/29 15:01
22F:→ groundmon : 一定要删掉 10/29 15:01
23F:→ tsuku : 如果你日文不好 建议你写得简单扼要就好 10/29 15:04
24F:→ tsuku : 免得饭店以为你日文不错 回信落落长的徒增困扰 10/29 15:05
25F:→ groundmon : 更新版的「この件に関する状况を...」有点怪,但其 10/29 15:05
26F:→ groundmon : 实也没差啦。こんにちは不需要,介意的话可以改成お 10/29 15:05
27F:→ groundmon : 世话になっております 10/29 15:05
28F:→ aiko6576 : 直接说 10/29 15:07
29F:→ aiko6576 : 你好 以下是我的订单编号(从哪里预定) 10/29 15:08
30F:→ aiko6576 : 我想要更改成禁菸房可以吗(+你的原因) 10/29 15:08
31F:→ aiko6576 : 留下email 10/29 15:08
32F:→ aiko6576 : 加上thanks即可吧 10/29 15:08
33F:→ groundmon : 想改的原因不用写啦 10/29 15:10
34F:→ groundmon : 提到订错了这没问题,原版的健康因素什麽的就不用了 10/29 15:11
35F:推 lwchang0823 : 有空房就可以换没房间就没差 10/29 15:12
36F:推 sjclivelo : 直接讲要换就好了 讲一大堆根本智障 10/29 15:32
37F:→ ff760725 : 用修改後的新版成功了,感谢各位帮助 10/29 15:40
38F:推 fall781254 : 你直接用中文传过去就好了,不用这麽高冈 大哥 10/29 16:42
39F:推 johnjohnlin : 曾经不小心到现场才发现,那次可以换 10/29 18:05
40F:推 Herodotus : 用敬语的话是显得比较有礼貌 10/29 19:02
41F:推 echoo : 用丁宁语不要用尊敬语 你是客人 他不是你老板 10/29 19:20
42F:推 HMKRL : 你一个外国人订房间的问题真的不用想那麽多… 10/29 19:41
43F:→ jersey : 我写信给旅馆都是直接Hi there, (本文). Thank yo 10/29 22:27
44F:→ jersey : u for helping. 说真的,用最简单的英文说明诉求即 10/29 22:27
45F:→ jersey : 可,不需要硬翻译成没有把握的语言,徒增误会的风险 10/29 22:27
46F:推 a0921387223 : 客人跟店家讲话不用敬语…. 10/29 22:50
47F:推 saga173 : 有些吸菸房比禁菸房便宜喔,也有可能要加钱 10/30 01:08
48F:推 richer23 : Change no smoke 10/30 09:41
49F:推 carava : 写英文信容易被无视XD 10/30 15:54