作者kons0815 (小芸)
看板Japan_Travel
标题[问题] 在日本应该跟店员说DOMO吗?
时间Fri May 10 17:20:30 2019
本鲁人在大阪,刚在咖啡店买了一杯咖啡外带,
店员小姐把咖啡给我的时候,我顺口说了一句Domo
结果店员跟我说,no domo please, man.
让我这个有礼貌的台湾人很惊讶。
因为在台湾,我都会习惯给店员说谢谢。
後来店员把找的钱交给我,说thank you
我也只好很尴尬小声的说thank you
所以店员给我东西,我都应该很酷的不说话呢?
另外我外带喝完的塑胶杯要丢哪啊?
走了好几条街,都看不到垃圾筒。
谢谢。
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01FD.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.136.91.152
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Japan_Travel/M.1557480032.A.D46.html
1F:→ OhmoriHarumi: 应该去日语板问比较好。 05/10 17:22
2F:→ miture: 就讲ありがとうございます就好。不会日文就不用特地在这 05/10 17:23
3F:→ miture: 里po一篇献丑了吧...... 05/10 17:23
4F:→ miture: 而且这个词是跟很熟的人才会用的 05/10 17:24
5F:→ nikkijiejie: 之前在东京麦当劳 听到一位约3、40岁的小姐取餐完後 05/10 17:25
6F:→ nikkijiejie: 对店员说domo耶 05/10 17:25
7F:→ elthy: 明明跟店员讲どうも就很普通 05/10 17:26
8F:推 akbobo: 为什麽不讲ありがとうございます呢?我觉得どうも很含糊. 05/10 17:26
9F:→ Lumia925: 可以说おおきに吗? 05/10 17:27
10F:推 aissue: 看课本どうも好像满正常的 05/10 17:31
11F:推 grandpa: どうも的回应是很正常的 日常会话就有代表谢谢的意思 没 05/10 17:31
12F:→ grandpa: 有像上面几楼讲的那麽严重= = 05/10 17:31
13F:→ grandpa: 我觉得店员只是被外国人讲了どうも之後又惊又喜而已 05/10 17:31
14F:→ grandpa: 而且自己是客人 讲どうも完全没有失礼之处 不需要像某几 05/10 17:31
15F:→ grandpa: 楼一样讲的好像一定要把自己贬低到抬举别人的地步= = 05/10 17:31
16F:→ yokomata: 我觉得店员的英文应该是google翻译的 05/10 17:34
17F:→ elthy: 总觉得店员其实是想讲you’re welcome 05/10 17:34
18F:→ sherry7716: どうも很正常啊,可以用,是店员自身问题 05/10 17:35
19F:推 Aotearoa: 去走登山步道,迎面交错的陌生人,也跟我点头说どうも啊 05/10 17:35
20F:→ Aotearoa: 之後再遇到迎面而来的,我都说どうも了 05/10 17:35
21F:推 NaoSensei: どうも超正常的.... 05/10 17:37
22F:→ Aotearoa: 怎麽会是仅限於熟人用 05/10 17:37
23F:→ cpg811106: 说啊炸斯就好了 05/10 17:37
24F:→ NaoSensei: 不会日文说Thank you也完全没问题 05/10 17:37
25F:推 o030227: 会不会店员其实是不客气的意思 05/10 17:39
26F:推 elthy: 总结:单纯只是店员英文烂 05/10 17:40
27F:推 reyana: どうも很正常啊+1,听过日本人这样说,会不会是楼上说的? 05/10 17:41
28F:→ reyana: 啊 是楼上上XD 会不会店员只是想说不用客气XD 05/10 17:41
29F:→ wangkunyi: 害原po心慌慌 05/10 17:42
30F:推 dichotomyptt: 那个我也常用啊 就是轻微的感谢之意 05/10 17:44
31F:→ dichotomyptt: ありがとう就是一般的感谢 05/10 17:45
32F:→ fasio188: 日本人可能是想讲 不用谢 就变成 no domo please,就跟g 05/10 17:45
33F:→ fasio188: et out please 类似 05/10 17:45
34F:→ dichotomyptt: ありがとうございます就更客气一点 05/10 17:45
35F:→ dichotomyptt: 但买东西不用那麽客气@@ 05/10 17:46
36F:推 IISSAA: 日本友人表示他也不懂这个店员想表达什麽XDD 05/10 17:49
37F:推 gn00063172: 台湾人不偶尔也会说不用谢或不用多谢之类的词回应谢谢 05/10 17:49
38F:→ gn00063172: ,是类似这种吗? 05/10 17:49
39F:推 VOICE575: 这跟说Thank you 回 No Q 一样吧 我猜对方应该是说不用 05/10 17:54
40F:→ VOICE575: 谢 05/10 17:54
41F:推 Aotearoa: 後面加 man 比较有趣 05/10 17:55
42F:→ burnsy0018: 蛤? 店员竟然用man这个字?跟你装熟? 05/10 17:55
43F:→ burnsy0018: 你胡说的吧? 05/10 17:55
44F:推 Y1309: 对日本人一律讲英文就对了 05/10 18:00
45F:→ Y1309: 讲日文反而会嫌弃发音不标准 05/10 18:00
46F:推 yihzin: 我都直接说 谢谢 05/10 18:00
47F:→ Falcona: 如果原po是女性的话,可能是ma'am? 05/10 18:01
48F:推 BIGP: 垃圾带回家丢 05/10 18:03
49F:推 eh07: 我都说 一生悬命 夜露死苦 05/10 18:03
50F:推 jay1943webbe: 翻译年糕:请不用客气 先生 ~只是她用错了XD 05/10 18:07
51F:→ asd90267: 完全可以用 二楼才是不用特别说人家献丑 05/10 18:09
52F:推 yeeandrew: 呃除非你讲得语气很怪不然还行吧 05/10 18:12
53F:推 JennyID: 他是不是想讲不客气结果翻译年糕了XDDD 05/10 18:14
54F:推 mizuhara: 日文用这麽久头一次听到どうも是熟人专用语wwwwwwwwwwww 05/10 18:14
55F:→ mizuhara: 我猜那九成九是平行世界第13区的日文吧~~XDDDDDDDDDDDDD 05/10 18:15
56F:→ mayegg: どうも比ありがとう更有礼貌,当然可以说 05/10 18:15
57F:推 loveroll: 我也觉得对方应该是想表达不用谢? 05/10 18:19
58F:推 payable: 长知识惹 我以前觉得ありがとうございます好长所以我都 05/10 18:20
59F:→ payable: 说thank you 05/10 18:20
60F:推 sinyajacky: 我也有用过但没啥问题啊…… 05/10 18:22
61F:推 coon182: 所以是店员英文烂,结案! 05/10 18:24
62F:→ nailo71: 我也认为店员想说不用客气XD 05/10 18:28
63F:推 mascherina: 二楼xD 05/10 18:31
64F:→ sweshi: 原来是那个ID就不意外惹... 05/10 18:33
65F:推 kadajyazoo7: 想到前同事说跟日本人讲two person日本人满脸疑惑, 05/10 18:37
66F:→ kadajyazoo7: 最後他说了two people日本人恍然大悟,所以原Po碰到 05/10 18:37
67F:→ kadajyazoo7: 的店员说不定同理,no domo=不用谢=不客气的意思吧 05/10 18:37
68F:推 akame: 他只是想讲不客气但不会讲而已吧XD 05/10 18:38
69F:推 myay0627: 店员应该是想说不客气XD 05/10 18:38
71F:推 alihue: 其实是日本人想说不客气英文说错 05/10 18:40
72F:→ smallge: 其实是no q 05/10 18:42
73F:推 zomb12: 我一直以来都是说DOMO,这句没有问题啊 05/10 18:46
74F:推 TheAVKing: 他应该是想说不客气 05/10 18:46
75F:→ zomb12: 对方可能是要说不客气但英文不好~XD 05/10 18:46
76F:推 mizuhara: 其实讲3Q也是很OK的~~ 05/10 18:49
77F:→ saikyoci: 等等 我居然一看店员回的很自然就觉得他在回不客气耶… 05/10 18:59
78F:→ saikyoci: (显示为英文还给老师了orz 05/10 18:59
79F:推 jerrylin: domo不是谢谢吧 是请的意思 05/10 19:03
80F:推 ga048888: no Q 很生动XD 05/10 19:03
81F:推 IKURAQ: 为什麽no q很有画面XDDD 05/10 19:07
82F:推 rainyct: no domo会不会是不用谢的意思啊xD 05/10 19:08
83F:推 mizuhara: dozo才是请,domo是谢谢没错...我又看到一个平行世界居 05/10 19:11
84F:推 garcia: "no domo please, man."是什麽 XDDD 05/10 19:11
85F:→ mizuhara: 民了wwwwwwwww 05/10 19:11
86F:推 hipmyhop: no doumo XD 05/10 19:11
87F:推 chengson: どうも有谢谢的意思唷 05/10 19:13
88F:推 chengson: 倒是比起どうも讲ありがとうこざいます「就好」,「就好 05/10 19:17
89F:→ chengson: 」这种说法比较怪、後者更为尊敬对方唷 05/10 19:17
90F:推 aries1985: 感觉搞不好真是no q的意思 05/10 19:17
91F:推 blonly: 突然觉得是店员英文(艹) 05/10 19:19
92F:推 s678902003: 其实是想讲「不用谢」然後变那样? 05/10 19:20
93F:推 jay1943webbe: 蔡闺的名曲没听过吗 let’s go go go 05/10 19:22
94F:推 fp737: No domo , I am Nomo , Man 05/10 19:24
95F:推 saikyoci: domo是谢谢 no domo不就是不用谢吗(大误 05/10 19:24
96F:→ borriss: 要请月曜的翻译官才懂(X 05/10 19:27
97F:推 weitinn: 刚刚查了一下关西出身似乎比较不把どうも当成谢谢在用 05/10 19:28
98F:→ weitinn: 私はトピ主さんとは逆の大阪府出身、兵库県在住です。 05/10 19:28
99F:→ weitinn: やはり「どうも」ってお礼は灭多に闻きませんね 05/10 19:28
100F:→ weitinn: 但不用谢感觉超级有可能XD 05/10 19:29
101F:推 kira17218: 用domo被好几个店员用奇怪的表情回应过 05/10 19:34
102F:→ kira17218: 後来还是改成讲thank you 了 05/10 19:35
103F:推 RustyNail: 觉得店员的意思是no Q欸~ 05/10 19:41
104F:→ minoru04: 你可以改回OSS(误) 05/10 19:45
105F:→ ZH: 感谢しなくてもいいよ、お客様のためなら。 >/////< 05/10 19:49
106F:推 error123: 不用谢= no domo 05/10 19:50
107F:嘘 qwer9508: 只想嘘2楼= =最好是熟人才能用 05/10 20:06
108F:推 hpk89: 想像有美国人跟你说中文谢谢的感觉 05/10 20:07
109F:推 dahonehsueh: 我在京都说 okini,对方常常都会很惊喜 05/10 20:10
110F:推 KYUBD: 为什麽问问题是献丑啊?难道是在形容自己吗XD 05/10 20:11
111F:→ hinagiku: 日本课本里刚入厝跟邻居会话也是用豆抹啊 好奇二楼日文 05/10 20:19
112F:→ hinagiku: 很好吗说人家献丑XDDDD 05/10 20:19
113F:推 IKURAQ: 在餐厅看过日本人讲 但我不敢讲@@ 05/10 20:19
114F:→ watanmila: 店员在指正你没有发长音(逃 05/10 20:26
115F:推 peggy0923: 说完整的「ありがとうございます」比较好噢。很多外国 05/10 20:26
116F:→ peggy0923: 人喜欢只说「ありがとう」,通常是老人或对小孩才会这 05/10 20:26
117F:→ peggy0923: 样说~不然说「どうもありがとう」也好 05/10 20:26
118F:推 cindy0310: 应该没差吧!大胆用吧! 05/10 20:27
119F:推 sinben: 二楼才在不懂装懂XDDDDD 05/10 20:28
120F:推 singe9710: 用どうも就对了XD没问题的 05/10 20:35
121F:推 Kydland: 日本人自己也是用どうも 最常用 05/10 20:39
122F:→ Kydland: 第二常用是ありがとう 05/10 20:39
123F:推 Zenkyo: 我觉得他是想表达不客气 05/10 20:40
124F:→ Kydland: 以客人的身分加了ございます当然可以 不过对於日本人来说 05/10 20:41
125F:→ Kydland: 如果只是一般服务性质 而客人为表示谢意加ございます 05/10 20:41
126F:→ Kydland: 以日本"以客为尊"的服务文化而言 会有点太过客气 05/10 20:42
127F:推 hydetoro: 「domo不是谢谢吧 是请的意思」?????wwe 05/10 20:43
128F:推 laliga: 塑胶杯要带到车站之类的才能丢,或还店家,日本比较少路边 05/10 20:43
129F:→ laliga: 垃圾桶。咦?没有人回答第二题XD 05/10 20:44
130F:推 Kydland: 三种讲法都没有错 只是频率/比例差异而已 05/10 20:45
131F:推 amuroglobe: 我也觉得店员只是想表达「不用谢」XD其实真的很常听 05/10 20:45
132F:→ amuroglobe: 到日本客人结完帐说どうも的哦 05/10 20:45
133F:推 milkvwi: 讲どうも很普遍啦,纯粹应该是店员要表达「先生别客气」 05/10 20:47
134F:→ milkvwi: 。 05/10 20:48
135F:推 Kydland: 不过话说那个man太过搞笑了 店员是美国电影看太多了吗XD 05/10 20:48
136F:→ Kydland: 而且就算在美国 除非是熟客 服务员也不太会语尾接个man 05/10 20:49
137F:推 exilianstar: 我也觉得店员想表达不用客气XD 05/10 20:50
138F:推 alicecooper: 想到古佃任三郎都用domo致谢 05/10 20:50
139F:推 toadsam: 看推文恍然大悟 原来是no Q啊 XD 05/10 20:51
140F:推 laliga: 既然是女店员第二句应该回すごいねぇ,店员说no すごい 就 05/10 20:51
141F:推 inoce: 2楼不知道在卖弄个什麽劲XD 05/10 20:51
142F:→ laliga: 再回 i mean you are so pretty。後面自信发展不用谢了。 05/10 20:52
143F:推 lianki: 我想他的no domo比较有可能是不客气 05/10 20:53
144F:推 rainley: 回某楼 最後那个man她可能是要讲sir结果讲错 不是装熟的 05/10 20:55
145F:→ rainley: 意思 05/10 20:55
146F:推 MIMI40334: 看到どうもありがとう脑袋自动会响起蔡闺的声音(? 05/10 21:00
147F:推 TokyoHard: 这种万用字元不需要知道他的意思 05/10 21:04
148F:推 tilasmi: 垃圾桶被忽略了!为了防止不明爆裂物被丢进去的可能,街 05/10 21:04
149F:→ tilasmi: 上都不摆了 05/10 21:04
150F:推 xforwk: 觉得是 不客气+1 05/10 21:08
151F:推 Hydra2563: 店员跟你不熟用どうも很没礼貌…一种上对下的感觉 05/10 21:08
152F:推 oak2002: 二楼自己献丑了哈哈 05/10 21:10
153F:推 suiminkusuri: 大阪人想跟你开玩笑吧 05/10 21:16
154F:推 walkjw: 店员真的可能是想说不用谢XD 05/10 21:25
155F:推 SunKidMoon: 二楼献丑了 05/10 21:29
156F:推 lamie10: 店员的英文XDD 05/10 21:30
157F:推 luismars: 其实ありがどう有浊音很难发好听...多练习不然很"梢声" 05/10 21:31
158F:推 yusakoji: 某楼讲的“请”应该是どうぞ? 05/10 21:34
159F:推 cooleagles: 每次对日本人讲ありがとうございます,10次大概只有 05/10 21:43
160F:→ cooleagles: 1次完整的讲出来,几乎都是讲得很卡 05/10 21:44
161F:推 umachan: 因为你说domo,不是doumo XD 05/10 21:48
162F:推 brianzzy: 键盘日文大师 05/10 21:50
163F:推 hoyumi: 不就是日文不行的客人遇上英文不好的店员的对决而已? 05/10 21:55
164F:推 jojia: 他是不是单纯想讲不客气? 05/10 22:01
165F:推 NoteEdge: 很正常 我是以前看熟男不结婚学的 05/10 22:01
166F:推 t190015: 其实讲中文的谢谢他们应该也懂 05/10 22:06
167F:推 kant1123: no domo不用谢? please, man.请用? 05/10 22:13
168F:推 SSglamr: 店员这样回还满可爱的 哈哈 05/10 22:20
169F:推 hcc570910: 杉下右京也常说 觉得他想表达不谢 05/10 22:21
170F:推 macrose: 他是想说:不客气,先生 05/10 22:21
171F:→ macrose: "请不要客气,先生" 05/10 22:22
172F:推 demyou: 猜他想说的是You're welcome,sir. 05/10 22:24
173F:推 mitsurino: 店员的回答很大阪XDD 05/10 22:38
174F:推 yuko: 也觉得man是想讲”先生/sir”但用错词 XD 05/10 22:40
175F:推 flutter8: 现役店员,这句非常正常 05/10 22:50
176F:推 snoopy1725: どうも有你好、谢谢的意思 05/10 22:50
177F:推 iinstan: 如果店员用NO DOMO是要表达不客气也太可爱了XDDDDD 05/10 23:03
180F:嘘 gwotie: 不懂真的不要装懂,2楼.....,总结应该是店员英文....XD 05/10 23:07
181F:推 lucifero: 想说怎麽会爆 原来是2楼一整个自爆....XD 05/10 23:11
182F:推 fall781254: 正常 05/10 23:19
185F:→ Hydra2563: おおきに是做生意的人才讲的喔 05/11 00:00
186F:嘘 johnnyjaiu: 呃 变成日语版了? 05/11 00:01
187F:推 suiruki: 目前正在日本超商打工的我表示,我打工的超商几乎都是当 05/11 00:03
188F:→ suiruki: 地人很少外国人,日本客人说どうも非常的常见 05/11 00:03
189F:→ cutaray: 楼上,所以他们是熟客啊XDDD 05/11 00:04
190F:推 pchunters123: 明明到处都听得到,只有日语老师在分而已 05/11 00:06
191F:→ cutaray: 或是你年纪比他们都小? ptt年龄层颇广 05/11 00:06
192F:推 hsuan1994: 但我看日本人如点菜上菜之类的是说嗨耶,漏墨好像通常 05/11 00:06
193F:→ hsuan1994: 是比较更尊敬的说法?或像是你买完东西结帐对方会敬礼 05/11 00:07
194F:→ hsuan1994: 说这句+阿里阿豆正常应该都阿里阿斗~但我见识不多满好 05/11 00:07
195F:→ hsuan1994: 奇的也希望有人解答XD 05/11 00:07
196F:推 TokyoHard: 非常常见+1,快跟中文的不好意思差不多了 05/11 00:12
197F:→ TokyoHard: 打招呼/谢谢/再见/对不起/礼让 太多可以用 05/11 00:13
198F:推 saree: 哈哈哈 感谢推文解释 如果我遇到一样情况也会傻住 05/11 00:14
199F:推 yangnana: 我都直接3Q 全球适用 05/11 00:16
200F:→ mayegg: 去京都遇到的路人欧巴桑.送信的邮差 都有说おおきに啊 05/11 00:22
201F:推 Kydland: 教科书的日文是死的 生活上用到的才是活的 05/11 00:37
202F:推 DiMammaMia: 原来是日文版啊 我还以为跑到日旅版了 05/11 00:37
203F:→ Kydland: どうも确实是不那麽的正式或礼貌 但这是教科书的说法 05/11 00:38
204F:→ Kydland: 问题是现实生活上 日本人确实自己都这样用 05/11 00:38
205F:→ Kydland: 难不成还要去纠正双重敬语和乱用敬语的日本人吗? 05/11 00:39
206F:推 leion237: hai domo~ 05/11 00:40
207F:→ Kydland: 不然自己去翻翻中文文法教科书 自己讲的中文 和教科书写 05/11 00:43
208F:→ Kydland: 的正确用法 去比对看看差多少 你确定你平常讲的中文 05/11 00:43
209F:推 eimh0905: 男生讲听起来比较无违和感哟 05/11 00:43
210F:→ Kydland: 是合乎中文教科书的文法的吗? 05/11 00:44
211F:推 Faicha: 我猜他只是想说不客气ww 05/11 00:56
212F:推 yian0922: 觉得是‘不用谢’+1 一般店员不会想纠正客人用词吧 05/11 00:59
213F:推 csaga: 遇到很多次,どうも使用范围很广,打招呼、谢谢、不必客气 05/11 01:15
214F:→ csaga: 这些情况都有,但是用在谢谢常见於老年人,这是我遇到的状 05/11 01:16
215F:→ csaga: 况 05/11 01:16
216F:推 ray0808: 我跟台湾人说谢谢,被回答「不会」时我一开始也觉得很怪 05/11 01:18
217F:推 wawmwl: 课本是死的,问老师或是日本老师一定希望你讲的非常有礼貌 05/11 02:00
218F:→ wawmwl: ,日本人很常讲どうも啊! 05/11 02:00
219F:推 UDK0821: 我也觉得店员只是想说不客气XDD 05/11 02:15
220F:推 rugalex: "thank you" "不用说thank you 说谢谢就科以了" 05/11 02:17
221F:→ rugalex: 逃学威龙这台词到现在还受用 05/11 02:17
222F:→ rugalex: 台湾人也常常讲"3Q" "NO Q~"不是吗? 大概就是那感觉 05/11 02:18
223F:→ jovyzoe: No=不。Domo=谢。不用谢?! 05/11 02:21
224F:推 Taylor4ever: 讲どうも没问题啊 很有礼貌的 我想店员想表示的是no 05/11 02:56
225F:→ Taylor4ever: thanks, man 可是英文太差 让你误解 05/11 02:56
226F:推 bettybuy: 不用谢wwwww 05/11 02:58
227F:推 nice1993: 去拉面店吃拉面,店员也说どうも 05/11 03:30
228F:→ nice1993: 觉得满亲切的 05/11 03:30
229F:→ stoxin: 店员想说不谢 = = 05/11 04:20
230F:推 pilimovies: 过几天要出发 幸好那麽多人打脸 不然差点就信了2楼... 05/11 05:23
231F:→ crimson11: 日本人英文很烂 他只是在说「不用 不用这麽谢谢我」 Do 05/11 05:31
232F:→ crimson11: mo是多谢 no domo please 是请不要这麽谢谢我啦 没什 05/11 05:31
233F:→ crimson11: 麽 05/11 05:31
234F:→ crimson11: 在日本不要这麽玻璃心 日本人真的英文很烂 05/11 05:31
235F:→ crimson11: = = 05/11 05:32
236F:推 e446582284: 这样也能担心吗… 为什麽你一个外国人要在意这麽多 05/11 07:36
237F:→ hcc570910: Maido Ookini 05/11 08:52
238F:→ gcobm08926: 一般都是比较没水准的大叔、老人、机掰贵妇在用的。虽 05/11 09:01
239F:→ gcobm08926: 然讲谢谢、但根本没有谢意 纯粹是不想被觉得很机掰。 05/11 09:01
240F:→ gcobm08926: 尤其是西日本的特别多 这样懂惹吗 05/11 09:01
241F:→ gcobm08926: DOMO真D上から目线 我是神 你只是店员 服务我你的荣 05/11 09:04
242F:→ gcobm08926: 幸 谢拉 的感觉 05/11 09:04
243F:推 artyayoi: 觉得楼上才是正解 05/11 09:10
244F:推 alert96: 店员应该是要表示不用谢谢啦(不客气)快别这麽说之类的 05/11 09:30
245F:→ taldehyde: Hi domo 05/11 09:54
246F:推 cphe: 二楼完全在说自己献丑XDD 05/11 10:11
247F:推 cutaray: 是说日本人都这样用的话,他们彼此的关系我们也不了解, 05/11 10:26
248F:→ cutaray: 熟人还是不熟?教科书讲的跟实际遇到的或许不同,但当下 05/11 10:26
249F:→ cutaray: 的两者的关系第三者能确认吗?你我这样用,或许日本人觉 05/11 10:26
250F:→ cutaray: 得你是外国人不当一回事,但日本社会当中不知道是不是心 05/11 10:26
251F:→ cutaray: 里就在想你这人怎麽这样? 05/11 10:26
252F:嘘 Yeanfan: 奇葩文 05/11 11:10
253F:推 d118: 英文不好的人就能体会,自然会翻译正确的意思了 05/11 11:29
254F:推 d118: no thanks(domo), please, sir(man) 05/11 11:33
255F:→ morning520: 之前问日本友人 确实和某人类似答案 他说domo给他的 05/11 12:15
256F:→ morning520: 感觉是 啊…谢啦 这种感觉 他会觉得Arigatou Gozaima 05/11 12:15
257F:→ morning520: su 比较有礼貌 05/11 12:15
258F:→ morning520: 感觉起来礼貌程度是 domo arigatou gozaimasu > arig 05/11 12:16
259F:→ morning520: atou gozaimasu > domo 05/11 12:16
260F:→ morning520: 更正:确实和某“楼”类似答案 05/11 12:16
261F:推 andy87115: 笑死 签名档Get 05/11 12:28
262F:推 payneblue: no soma plz man 不用谢 先生吗?XD 05/11 12:41
263F:推 honobono: 店员单纯意思就是讲U ARE WELCOME而以阿?原PO不用小剧场 05/11 13:11
264F:推 jajoy: 所以是店员英文烂反而是原PO被2F检讨日文烂 05/11 13:48
265F:推 error123: 日本人的英文是这国家最不严谨的地方XD 05/11 14:14
266F:→ error123: 只好我认为店员认真回覆的很可爱吗 05/11 14:14
267F:推 mizuki: 2楼不意外 在brand版是吉祥物 05/11 14:37
268F:推 szk: 店员只是直翻”不用谢” XD 05/11 14:45
269F:推 bubudadda: 我也觉得是店员英文不好出包XD 05/11 21:24
270F:→ zakke: 日文老师说讲ども没问题啊! 05/11 21:49
271F:→ zakke: 修正,少打一个う,是どもう。 05/11 21:51
272F:推 h75302262: 对店员讲どうも完全没错,在日本生活跟朋友吃饭大家都 05/12 04:13
273F:→ h75302262: 这样讲 05/12 04:13
274F:推 xiang1124: 他意思不是"不要说どうも"啦,他意思大概是"不用どうも 05/12 04:37
275F:→ xiang1124: 、服务是应该的"这样啦,就是不客气只是英文烂而已 05/12 04:37
276F:嘘 darkMood: 自己弄个垃圾袋装在身上 05/12 14:54
277F:→ raiyu: 我都说ari@&%$masu 05/12 16:14
278F:嘘 eknbz: 我都说think you very march 05/12 17:24
279F:→ znaooo: 之前打工结帐或收货时 有些日本人会说どうも 但不多 05/13 00:05
280F:推 chuchumiao: 真可爱 05/13 11:43
281F:推 Kydland: 一堆没在日本生活过的人在那边乱扯礼不礼貌 05/13 22:44
282F:→ Kydland: 要不要先检讨自己说出来的中文有没有和中文文法书一样? 05/13 22:44
283F:→ Kydland: 一直在那边扯礼貌程度 那就是文法定义上的礼貌程度 05/13 22:45
284F:→ Kydland: 但生活实战 连日本人都很少人在那边讲一长串 05/13 22:46
285F:→ Kydland: 依照同样的逻辑 中文的"谢谢"礼貌程度也不高啊 05/13 22:47
286F:→ Kydland: 讲难听一点啦 日本人面对店员常常一句话都不说的 05/13 22:48