作者saltlake (SaltLake)
看板JapanHistory
标题[问题] 日本武士刀剑
时间Mon Mar 26 17:12:49 2018
一般日本武士随身长短两把单面开刃的武器,这武器究竟是
武士刀还是武士剑? 文献上似乎比较常见称呼其为武士刀,
但是偶尔也有描述从"剑鞘"里面抽出杀敌,而且用刀者应称
为刀客,使刀的方法应称为刀法。可是文献上又是描述其为
剑客且使某某剑法。
所以到底是刀还是剑?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.44.197.126
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JapanHistory/M.1522055572.A.594.html
1F:推 moslaa: 这是名词定义问题 中国一直有剑(双刃)也有刀(单刃) 03/26 20:45
2F:→ moslaa: 所以分得很清楚。但日本不知道为啥 一直偏爱刀 很少很少 03/26 20:46
3F:→ moslaa: 用剑。既然日本人基本上只用刀 那麽口语上分刀跟剑 03/26 20:47
4F:→ moslaa: 就没甚麽意义 反正就是指那个 手持的 一条金属做的武器 03/26 20:49
5F:→ moslaa: 最後变成约定成俗 讲兵器本身时 说是刀 (太刀啊啥的) 03/26 20:50
6F:→ moslaa: 但讲到使用的技巧/心法 就变成剑 譬如飞天御剑流 剑道 03/26 20:53
7F:→ moslaa: 不过以我来说 当然应该说是刀啦 03/26 20:55
8F:→ moslaa: 如果你去看英文翻译 你会发现很有趣的事 "日本"刀"" 03/26 20:56
9F:→ moslaa: 英文里面是翻成 Japanese Sword,为什麽? 因为英文中虽然 03/26 20:57
10F:→ moslaa: 有刀 knife 这个字 但比较偏向不到二十公分的短刃物 03/26 20:58
11F:→ moslaa: 对英语人士而言 日本刀这麽长 怎麽是 knife,所以只好 03/26 21:00
12F:→ moslaa: 翻译成 sword了。以上是我很粗浅的认识 很可能不对 03/26 21:00
呻吟
所以这边中国和日本对刀剑定义不同,中国和英国对刀剑定义也不同。
难怪不管看中文或英文文献都怪怪的。
照这麽解,英国的刀剑之分是用长短做区分? 中国的唐刀和阿拉伯弯刀
这种长度够的,在英国都是"剑"? 日本的斩马刀、太刀这种很长的在英
国也是"剑"? 简单说,英国是长剑与短刀,没有短剑和长刀?
※ 编辑: saltlake (114.44.197.126), 03/26/2018 23:50:31
13F:推 yenyikoto: 金庸分法:砍叫刀,刺叫剑,不过武士刀也能刺啦…… 03/27 06:11
14F:→ yuriaki: 随便 那个东西是KATANA 03/27 12:38
15F:推 gary76: 有短剑啊,30到50公分长的短剑 03/30 18:26
16F:→ gary76: knife从语感来说,应当是匕首 03/30 18:27
17F:→ gary76: 而且,英文对於武器名称的定义和中文不同,这个也要注意 03/30 18:28
18F:→ yuriaki: dagger/knife差很多 03/31 11:01
19F:推 cmcpitt: 先有双面刃的剑,後来为马上砍批方便改良为单面刃的刀, 04/16 14:20
20F:→ cmcpitt: 但名称会混用 04/16 14:20
21F:推 watwmark: 能砍能刺的 中国的柳叶刀也算吧 04/22 02:16
22F:推 rhonda117: 这叫做 大小对刀 05/26 18:17